without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
помалкивать
несовер.; без доп.; разг.
keep silent / mum; hold one's tongue
Examples from texts
Он легко сойдет за горца, если будет помалкивать — выговор у него явно городской.He’d pass for a hillman easily, as long as he kept his urban-accented mouth shut.Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / BarrayarBarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster BujoldБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Часть его работы, о которой ему следует помалкивать.It was a part of his function. A part he was supposed to keep very quiet about.Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Если Комитет что-то скрывает и это «что-то» имеет отношение к слову «Кроатан», то, вероятно, им лучше помалкивать.If The Committee was hiding something, and that something had to do with "Croatan," then it was probably best if they didn't tell anyone about it.Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровьDe la Cruz, Melissa / Blue BloodsBlue BloodsDe la Cruz, Melissa© 2006 by Melissa de la CruzГолубая кровьДе ла Круз, Мелисса© Перевод. О. Степашкина, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© 2006 by Melissa de la Cruz
— Это означает, — ответил капитан, — что вам предстоит во всем положиться на Спиди, отдать ему всю выручку, а самому помалкивать."It`s large enough text," replied the captain. "It means you`re to stake your pile on Speedy, hand him over all you can, and hold your tongue.Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wreckerThe wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's SonsПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986
Гридневу она велела помалкивать, а д'Эвре - взять свои слова обратно.She ordered Gridnev to be silent and Paladin to take back what he had said.Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий ГамбитТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис АкунинTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translation
— Не забудь Джека Белла, без чьего присутствия Джеймс, возможно, осознал бы, что стоит помалкивать и все будет шито-крыто.“Not forgetting Jack Bell, without whose presence James might have realized he could keep quiet and end up getting away with it.”Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of BloodA Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus LimitedВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Моя оценка поведения нашего командующего отнюдь не была, чем-то исключительным в армии, хотя офицеры, непосредственно подчиненные мистеру Хоу, предпочитали помалкивать.The opinions I had about our chief were by no means uncommon in the army; though, perhaps, wisely kept secret by gentlemen under Mr. Howe's immediate command.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
– Я, понятное дело, помалкиваю, – с добродетельным негодованием продолжала миссис Киддер. – Мне что: в одно ухо вошло, в другое вышло."Of course I don't listen," said Mrs. Kidder virtuously, "I wouldn't put no stock in such tales myself.Кристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаChristie, Agatha / 4.50 From Paddington4.50 From PaddingtonChristie, Agatha© 1957 by Agatha Christie LimitedВ 16.50 от ПаддингтонаКристи, Агата© "Ростовское книжное издательство", 1989
Так что лучше помалкивай.You stop that!”Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
— Об этом ты помалкивай, — перебил его Людовик. — Твой племянник исполнил свой долг."Be silent on that point," said the King; "your nephew did his duty in the matter."Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin DurwardQuentin DurwardScott, Walter© 2009 by Seven Treasures PublicationsКвентин ДорвардСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
– Об этом помалкивайте.'Don't presume to say so!Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Все равно вы не детектив, а потому помалкивайте и предоставьте делать выводы мне.You keep your mouth shut, and let me do the figuring out.”Азимов, Айзек / Стальные пещерыAsimov, Isaac / The Caves of SteelThe Caves of SteelAsimov, Isaac© 1953,1954 by Isaac AsimovСтальные пещерыАзимов, Айзек© Издательство «Детская литература», 1967
Некоторое время Киппс помалкивал, предоставляя Филину вести беседу.For a space Kipps played a defensive game, and Coote drew the lines of the conversation.Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / KippsKippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905КиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Только смотри помалкивай!Just ye say nothin' to no one.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
Он помалкивал – отчасти потому, что надеялся на молчание как на способ привести ее в чувство, отчасти потому, что опять забыл ее имя.He said nothing, partly because he thought that silence would shake her up, but mostly because he couldn't remember her name.Стерлинг, Брюс / Велосипедный мастерSterling, Bruce / Bicycle RepairmanBicycle RepairmanSterling, Bruce© 1999 by Bruce SterlingВелосипедный мастерСтерлинг, Брюс© А. Кабалкин, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2002 by David G. Hartwell & Kathryn Cramer
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
to be shutting up
translation added by Андрей Кодинцев
Word forms
помалкивать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
| Инфинитив | помалкивать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я помалкиваю | мы помалкиваем |
| ты помалкиваешь | вы помалкиваете |
| он, она, оно помалкивает | они помалкивают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он помалкивал | мы, вы, они помалкивали |
| я, ты, она помалкивала | |
| оно помалкивало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | помалкивающий | помалкивавший |
| Деепричастие | помалкивая | (не) помалкивав, *помалкивавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | помалкивай | помалкивайте |