about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

помирать

несовер. - помирать; совер. - помереть без доп.; разг.

die

Examples from texts

Все равно помирать будешь, на тот свет с собой не возьмешь".
You can't take it with you when you die, anyway.'
Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / Жена
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
Боюсь; помирать боюсь.
I am afraid. I am afraid to die."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Да с чего мне помирать? — прибавила она раздражительно.
Besides, why should I die?" she added irritably.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
И всё равно помирать надо, не теперь, так после.
Anyway, we have to die -- if not now, later.
Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / Жена
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
Полноте, други, али думаете, что я помирать боюсь?
Give over, friends, do you think that I'm afraid to die?
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
– Но а в родительскую субботу ты можешь и живого увидать, за кем, то есть, в том году очередь помирать.
'But on All Hallows' day you can see the living too; those, that is, whose turn it is to die that year.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Ну, а теперь свечку мне дайте, я сейчас помирать буду, сказал Авдеев.
Well, and now give me a candle to hold ... I am going to die," said Avdeev.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Так что, повторяю, мне даже странно, тем более, что если я и виновен, то ведь не совершенно же: зачем же ей как раз в это время вздумалось помирать?
I repeat that I wonder at myself, for after all I was not really responsible. Why did she take it into her head to die at that moment?
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
А помирать-то ведь надо.
But we all have to die, you know.
Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / Жена
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
Но самому помирать неохота, кто спорит.
But he didn't feel like dying himself, of course not.
Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The Slynx
The Slynx
Tolstaya, Tatyana
© 2003 by Tatyana Tolstaya
© 2003 by Jamey Gambrell
Кысь
Толстая, Татьяна
Тому не то что жить, и помирать легче.
Living is easier for him, and, what's more, dying is, too.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
— А в больнице-то лучше, что ль, помирать?
"And is it better to die in a hospital?"
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
А помирать уж время, потому все старые, есть которые постаршее меня.
And it's time they did die, for some of them are older than I am.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Тут вот у них скотинка помирать стала… так они и подозревают… а язе…
Some cow hereabouts died... so they suspect me... but I...’
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Сам-то он помер, и старший сын теперь всем орудует.
He's dead, and his eldest son manages it all now.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar

Add to my dictionary

помирать
die

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

помирать со смеху
crease up
помирать со смеху
curl up
Помирать, так с музыкой
Gotta go down - go down with flames

Word forms

помереть

глагол, всегда невозвратный, непереходный
Инфинитивпомереть
Будущее время
я помрумы помрём
ты помрёшьвы помрёте
он, она, оно помрётони помрут
Прошедшее время
я, ты, он помермы, вы, они померли
я, ты, она померла
оно померло
Причастие прош. вр.померший
Деепричастие прош. вр.померев, померши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.помрипомрите
Побудительное накл.помрёмте
Инфинитивпомирать
Настоящее
я помираюмы помираем
ты помираешьвы помираете
он, она, оно помираетони помирают
Прошедшее время
я, ты, он помиралмы, вы, они помирали
я, ты, она помирала
оно помирало
Наст. времяПрош. время
Причастиепомирающийпомиравший
Деепричастиепомирая (не) помирав, *помиравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.помирайпомирайте