about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

помутиться

несовер. - мутиться; совер. - помутиться

(тускнеть)

blur, grow dull / dim

Examples from texts

Его разум не помутили пустые лозунги, преследовавшие цель принизит! его способность мыслить.
Its rational thinking was not disturbed by the hollow slogans designed to belittle its intelligence.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Так я был поражен этим неожиданным случаем, что даже ум во мне помутился.
I was so overwhelmed at this unexpected circumstance that my mind was positively clouded.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Тут дело фантастическое, мрачное, дело современное, нашего времени случай-с, когда помутилось сердце человеческое; когда цитуется фраза, что кровь "освежает"; когда вся жизнь проповедуется в комфорте.
This is a fantastic, gloomy business, a modern case, an incident of to-day when the heart of man is troubled, when the phrase is quoted that blood 'renews,' when comfort is preached as the aim of life.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Так и упало у меня сердце, стою на месте как без чувств, ум помутился.
My heart sank; I stood still as though I were stunned; my mind was a blank.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
– Ничего не понимаю, – сказал Кемп, – в голове у меня совсем помутилось.
"My brain is rioting.
Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible Man
The Invisible Man
Wells, Herbert George
© 2008 Waldman Publishing Corp.
Человек-невидимка
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
Люди, мыслящие трезво, - в меньшинстве среди толпы игроков с потными ладонями, колотящимися сердцами и помутненным сознанием.
Rational individuals can become a minority, surrounded by those with sweaty palms, pounding hearts, and clouded minds.
Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading Room
Come into My Trading Room
Elder, Alexander
© 2002 by Dr. Alexander Elder
Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Элдер, Александр
© 2002 by Dr. Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2003
С самого того разу, как ее в этом подлом доме оскорбили, помутилось у ней сердце... и ум.
From the time that she was insulted in that infamous place there was darkness and perplexity in her heart ... and in her brain.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Скорее всего они подумают, что пребывание в заточении помутило разум их королевы.
- Oh, the best they can suppose is, that her abode in yonder dungeon has turned their Queen's brain!
Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The Abbot
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Он обернулся на голос – и больше уже не мог думать ни о чем другом, а его разум едва не помутился от наплыва чувств.
He turned toward the voice, his attention fixing instantly, his mind almost shutting down because it couldn't cope with so many sudden driving emotions at once.
Смит, Лиза Джейн / Темный альянсSmith, Lisa Jane / Dark Reunion
Dark Reunion
Smith, Lisa Jane
© 1992 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
Темный альянс
Смит, Лиза Джейн
© Е. Кулешов, перевод, 2010
© ООО "Астрель-СПб", 2010
© 1991 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
Я испугался, уж не помутился ли мой рассудок от перенесенных мною лишений и страданий.
I feared my brain was disturbed by my sufferings and misfortunes.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
У Отелло просто разможжена душа и помутилось всё мировоззрение его, потому что погиб его идеал.
Othello's soul was shattered and his whole outlook clouded simply because his ideal was destroyed.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Больной, мужчина шестидесяти с лишним лет, был обнаружен пять недель назад бредущим в голом виде через влажные джунгли. Судя по всему, у него помутился рассудок и ему пришлось провести в лесу довольно много времени.
The patient, man in his late sixties, had been found five weeks ago wandering naked through the rain forest, clearly suffering from dementia and exposure.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Непонятно почему, но от этой мысли ее захлестнул безотчетный ужас, от которого едва не помутился рассудок.
This filled her with a horror that was unreasoning and private and almost powerful enough to undo her mind.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Кувшин до краев был полон высушенными головками цветов; оттуда исходил крепкий аромат, способный помутить разум.
The jar was packed to the top with dried flower heads. The compressed and dusty fragrance that rose from them was enough in itself to make the mind reel.
Брэкетт, Ли / Грабители СкэйтаBrackett, Leigh / Reavers of Skaith
Reavers of Skaith
Brackett, Leigh
© 1976 by Leigh Brackett
Грабители Скэйта
Брэкетт, Ли
— Нет, так ты не уйдешь от меня, сэр Безумец, — сказал он. — По-моему, рыцарское звание помутило твой разум.
"Thou 'scapest me not thus, Sir Fool," said he; "I think thy knighthood has addled thy brains.
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963

Add to my dictionary

помутиться
blur, grow dull / dim

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

помутить

глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитивпомутить
Будущее время
я помучумы помутим
ты помутишьвы помутите
он, она, оно помутитони помутят
Прошедшее время
я, ты, он помутилмы, вы, они помутили
я, ты, она помутила
оно помутило
Действит. причастие прош. вр.помутивший
Страдат. причастие прош. вр.помутнённый
Деепричастие прош. вр.помутив, *помутивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.помутипомутите
Побудительное накл.помутимте
Инфинитивпомутиться
Будущее время
я помучусьмы помутимся
ты помутишьсявы помутитесь
он, она, оно помутитсяони помутятся
Прошедшее время
я, ты, он помутилсямы, вы, они помутились
я, ты, она помутилась
оно помутилось
Причастие прош. вр.помутившийся
Деепричастие прош. вр.помутившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.помутисьпомутитесь
Побудительное накл.помутимтесь