without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
поникать
несовер. - поникать; совер. - поникнуть без доп.
hang (one's head); droop; wilt
Biology (Ru-En)
поникать
(о растениях)
droop
flag
фтп. wilt
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
— Что с тобой? — спросил Торпенгоу, заметив, что Дик как-то разом поник головой, когда прошли последние ряды полка.'What's the matter?' said Torpenhow, as he saw Dick's head fall when the last of the regiment had departed.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Он снова отвернулся, глядя в окно, и плечи у него уже были поникшие.He turned and looked out of the window again and the shoulders presented to her gaze did not look quite so square.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
– Жалоба, прозвучавшая в его словах, голова, поникшая при этом признании в беспомощности, – все это задело знакомую струну в душе Дзирта.The lament in his words, the droop of his head as he admitted his helplessness, struck a familiar chord in Drizzt.Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / HomelandHomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.ОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002
Потом лицо у нее вытянулось, а плечи поникли.Then her face fell and her shoulders slumped.Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
Проследив за направлением этого пристального взгляда, я увидел только, что он обращен на окно, за которым стоял печальный, поникший под дождем сад.Following his gaze I could only guess that he was looking out through the window at the melancholy, dripping garden.Конан Дойль, Артур / Вампир в СуссексеConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Sussex VampireThe Adventure of the Sussex VampireConan Doyle, ArthurВампир в СуссексеКонан Дойль, Артур© "Правда", 1966© перевод Н. Дехтеревой
Измученный Дормэс равнодушно и устало поник.In his seat the sick Doremus drooped again in listlessness...Льюис, Синклер / У нас это невозможноLewis, Sinclair / It can't happen hereIt can't happen hereLewis, Sinclair© Sinclair Lewis, 1935© renewed, Michael Lewis, 1963У нас это невозможноЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Его лицо исказилось, голова поникла, он уставился в землю.His face screwed up, his head drooped and he stared down at the ground.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Тут остается только поникнуть головой да покориться.There is nothing left but to bow the head and submit.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
- Из самоумаления, - прошептал Лебедев, всё более и покорнее поникая своею головой."To humble myself,"- murmured Lebedeff.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
и отчего поникло лице твое?And why is thy countenance fallen?Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Когда крики и вопли наконец-то смолкли, Алиса, поникнув головой, тихонько стояла между Томом и Клаем.When the screams finally stopped, Alice stood quietly between Clay and Tom with her head lowered.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Плечи Линды поникли.Linda's shoulders fell a little.Де Ченси, Джон / Замок зачарованныйDeChancie, John / Castle SpellboundCastle SpellboundDeChancie, John© 1992 by John DeChancieЗамок зачарованныйДе Ченси, Джон
— Вы что? — спросил усатый, потом поник плечами, и его передернуло, потому что раздался еще один взрыв."You'll what?" the man with the mustache asked, then hunched his shoulders and winced as something else exploded.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Трава поникла, жизнь замерла.The grass drooped, everything living was hushed.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Г-н де Морсоф сел на скамью и в задумчивости поник головой; мое положение становилось невыносимым; он молчал и даже не смотрел на меня.Monsieur de Mortsauf seated himself on the bench, his head bowed in gloomy silence. My position became annoying; he neither spoke nor looked at me.Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре деThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
ячмень с поникшим колосом
narrow-eared barley
лебеда поникшая
common orache
ирезина поникающая
Juba's-bush
форзиция поникшая
weeping forsythia
Word forms
поникнуть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | поникнуть |
Будущее время | |
---|---|
я поникну | мы поникнем |
ты поникнешь | вы поникнете |
он, она, оно поникнет | они поникнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поник | мы, вы, они поникли |
я, ты, она поникла | |
оно поникло |
Причастие прош. вр. | поникнувший, поникший |
Деепричастие прош. вр. | поникнув, поникши, *поникнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поникни | поникните |
Побудительное накл. | поникнемте |
Инфинитив | поникать |
Настоящее | |
---|---|
я поникаю | мы поникаем |
ты поникаешь | вы поникаете |
он, она, оно поникает | они поникают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поникал | мы, вы, они поникали |
я, ты, она поникала | |
оно поникало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | поникающий | поникавший |
Деепричастие | поникая | (не) поникав, *поникавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поникай | поникайте |