about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Learner’s Dictionary

понуриться

= понурить

Examples from texts

Звонил колокол, шум стихал, с платанов поднималась целая туча воробьев. Ученики, еще запыхавшись, отправлялись на урок церковного пения и стояли, скрестив руки и понурив головы.
But when the bell sounded the noise ceased, a flight of sparrows rose from the plane-trees, and the breathless students betook themselves to their lesson in plain-chant with folded arms and hanging heads.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Собаки даже дремали; лошади, сколько я мог различить, при чуть брезжущем, слабо льющемся свете звезд, тоже лежали, понурив головы…
The dogs even were dozing; the horses, so far as I could make out, in the hardly-perceptible, faintly shining light of the stars, were asleep with downcast heads....
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
- Приду, - проворчал Шатов, в раздумьи понурив голову.
“I'll come,” Shatov muttered, looking down thoughtfully.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
– Да, сэр, – понурив голову, подтвердил молодой монах.
'Very, sir.' He hung his head.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Снандулия побежала за самоваром, а Паклин поместился против Машуриной, слегка похлопал ее по колену и понурил голову; а когда хотел заговорить, принужден был откашляться: голос его прервался, и слезинки сверкнули на глазах.
Snandulia went out for the samovar, while Paklin sat down opposite Mashurina and stroked her knee sympathetically. His head dropped on his breast, he could not speak from choking, and the tears glistened in his eyes.
Turgenev, I.S. / Virgin soilТургенев, И.С. / Новь
Новь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Virgin soil
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Я – глядь вперед: на козлах, понурив голову, согнув спину, сидит, как истукан, Филофей, а еще подальше – над журчащею водою – кривая линия дуги и лошадиные головы и спины.
I looked in front. On the box, with back bowed and head bent, Filofey was sitting like a statue, and a little further on, above the rippling water, I saw the curved arch of the yoke, and the horses' heads and backs.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
– Улитой, – проговорила она, еще более понурив свое печальное личико.
'Ulita,' she said, her mournful little face drooping more than ever.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Они стояли понурившись.
Their heads were down.
Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of Wrath
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Сюзанна стояла, замерев, неподвижно, а Питер понурил голову. Их лбы соприкоснулись.
And then, because he had tipped his head downward and she had not moved, their foreheads touched.
Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply Magic
Simply Magic
Balogh, Mary
© 2007 by Mary Balogh
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
Алеша готов был заплакать и стоял, понурив голову.
Alyosha stood, with hanging head, on the verge of tears.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Он замолчал; он устал и сбился и сидел, понурив голову, смотря неподвижно в пол усталыми глазами.
He paused. He was tired and upset, and sat with drooping head, staring at the floor with his tired eyes.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Старик понурил голову.
The old man's head sank.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Великан продолжал стоять, понурив голову.
The giant continued to stand with bent head.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Шагая взад-вперед до людной улице, Филип наконец увидел мсье Фуане, который шел ему навстречу, понурив голову.
Philip walked up and down the crowded street and at last saw Monsieur Foinet walking, with bent head, towards him.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Он долго ехал, понурив голову, потом выпрямился, медленно произнес:
He rode a long way with his head bent in thought, then drawing himself up, he slowly repeated aloud:
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983

Add to my dictionary

понуриться

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

понурить

глагол, переходный
Инфинитивпонурить
Будущее время
я понурюмы понурим
ты понуришьвы понурите
он, она, оно понуритони понурят
Прошедшее время
я, ты, он понурилмы, вы, они понурили
я, ты, она понурила
оно понурило
Действит. причастие прош. вр.понуривший
Страдат. причастие прош. вр.понуренный
Деепричастие прош. вр.понурив, *понуривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.понурьпонурьте
Побудительное накл.понуримте
Инфинитивпонуриться
Будущее время
я понурюсьмы понуримся
ты понуришьсявы понуритесь
он, она, оно понуритсяони понурятся
Прошедшее время
я, ты, он понурилсямы, вы, они понурились
я, ты, она понурилась
оно понурилось
Причастие прош. вр.понурившийся
Деепричастие прош. вр.понурившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.понурьсяпонурьтесь
Побудительное накл.понуримтесь
Инфинитивпонуривать
Настоящее время
я понуриваюмы понуриваем
ты понуриваешьвы понуриваете
он, она, оно понуриваетони понуривают
Прошедшее время
я, ты, он понуривалмы, вы, они понуривали
я, ты, она понуривала
оно понуривало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепонуривающийпонуривавший
Страдат. причастиепонуриваемый
Деепричастиепонуривая (не) понуривав, *понуривавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.понуривайпонуривайте
Инфинитивпонуриваться
Настоящее время
я понуриваюсьмы понуриваемся
ты понуриваешьсявы понуриваетесь
он, она, оно понуриваетсяони понуриваются
Прошедшее время
я, ты, он понуривалсямы, вы, они понуривались
я, ты, она понуривалась
оно понуривалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепонуривающийсяпонуривавшийся
Деепричастиепонуриваясь (не) понуривавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.понуривайсяпонуривайтесь