without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


совер. от обедать

Learning (Ru-En)



см обедать

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations found? Our experts can help you:
пообедатьAsk a question

Examples from texts

Они также не пошли в ресторан, ведь здесь есть все, чтобы спокойно пообедать.
They hadn't gone to a restaurant, either, not with everything they needed for a simple dinner right here.
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
О том, чтобы пригласить вас пообедать со мной.
“Yes, I guess I was thinking of a dinner date with you.
The Goblin Reservation
Simak, Clifford D.
© 1968 by Clifford D. Simak
Заповедник гоблинов
Саймак, Клиффорд Д.
© 1968 by Clifford D. Simak
© Перевод, И. Гурова, 2005
© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin Reservation
— Так, может, нам пообедать в парке Касл-Рока?
'What if we had an early supper on the Castle Rock common?
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
В два часа они сделали остановку, чтобы пообедать.
At two o'clock they baited for a couple of hours for dinner.
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
А если к тому же у нее имеется недурное состояние и недурной повар, к ней даже будут приезжать пообедать, невзирая на совершенный ею мезальянс, и почтят господина Пиоцци своим любезным вниманием.
If she had a good fortune and kept a good cook, people would even go and dine with her in spite of the misalliance, and actually treat Mr. Piozzi with civility.
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 2
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The Virginians
Хотелось бы, чтобы вы с миссис Бэббит пришли как-нибудь пообедать к нам.
Babbitt would come to dinner some night."
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959
Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / Babbit
Как ты Насчет пообедать в Субботу, где-то около часа?
What do you Say we have Lunch on Saturday, maybe about i?
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
второй - утратил притягательность: из тех актрис, которым я поклонялся издали в 1913 году, две успели уже пообедать у нас.
my second one had grown commonplace two of the actresses whom I had worshipped from afar in 1913 had dined in our house.
My Lost City
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1931 by Charles Scribner's Sons
© 1933 by Editorial Publications, Inc.
© 1934, 1936 by Esquire, Inc.
© 1937 by Pocket Book Publishing Co.
© renewed 1964 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
© 1945 by New Directions Publishing Corporation
© 1945 by Elena Wilson
Мой невозвратный город
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Мой невозвратный городFitzgerald, Francis Scott Key / My Lost City
А так приятно было вспомнить старину, Вы с женой непременно должны прийти к нам пообедать.
You and Mrs. McKelvey must come to dinner some night."
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959
Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / Babbit
У вас, без сомнения, нет местных денег, но этого и не надобно, чтобы пообедать здесь.
You doubtless have not the money of the country; but it is not necessary to have any money at all to dine in this house.
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
© Издательство "Художественная литература", 1965
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Он смотрел по сторонам, точно выискивая, с кем бы пообедать.
He stared about as though he wished he had someone with whom to dine.
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
— А теперь, Аллан, прошу тебя удалить твои светильники, — сказал хозяин дома. — Наши английские гости достаточно насмотрелись на них и предпочтут пообедать при свете старых оловянных подсвечников, не задыхаясь от дыма.
«And now, Allan,» said the Laird, «please to remove your candles; for, since the Saxon gentlemen have seen them, they will eat their dinner as comfortably by the light of the old tin sconces, without scomfishing them with so much smoke.»
A Legend of Montrose
Scott, Walter
© 2008 by ICON Group International, Inc.
Легенда о Монтрозе
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1971
Скотт, Вальтер / Легенда о МонтрозеScott, Walter / A Legend of Montrose
Берсенев отлучился только для того, чтобы пообедать.
Bersenyev did not leave the room except to get his dinner.
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
— Что ж, коль по семи рублей, — заговорил Трудолюбов, — нас трое, двадцать один рупь, — можно хорошо пообедать.
"Well, with seven roubles each," said Trudolyubov, "twenty-one roubles between the three of us, we ought to be able to get a good dinner.
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Он просто искал меня повсюду и, конечно, не затем, чтобы вместе пообедать; в его голове, по-видимому, крепко засела какая-то мысль.
He had been looking for me, and not simply because he wanted dinner. Something was on his mind.
All That Remains
Cornwell, Patricia
© 1992 by Patricia D. Cornwell
Всё, что остаётся
Корнуэлл, Патриция
© 1992, Патриция Корнуэлл
© 1994, ОЛМА-ПРЕСС
© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That Remains


Как насчет того, чтобы состыковаться (встретиться) в 12 часов и пообедать, а затем пойти в кино.
How about we hook up for lunch at 12:00 and the we go see to the movies afterwards.
наскоро пообедал
ate a quick lunch

Word forms


глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Будущее время
я пообедаюмы пообедаем
ты пообедаешьвы пообедаете
он, она, оно пообедаетони пообедают
Прошедшее время
я, ты, он пообедалмы, вы, они пообедали
я, ты, она пообедала
оно пообедало
Причастие прош. вр.пообедавший
Деепричастие прош. вр.пообедав, *пообедавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пообедайпообедайте
Побудительное накл.пообедаемте