without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
поплыть
совер.
см. плыть
без доп.
strike out, start swimming, begin to swim / drift
Examples from texts
Скука и отчаяние душили ее; ей хотелось вдруг перестать улыбаться, вскочить и крикнуть: "Вы мне надоели!" и потом прыгнуть из лодки и поплыть к берегу.Dreariness and despair were stifling her; she longed to leave off smiling, to leap up and cry out, "I am sick of you," and then jump out and swim to the bank.Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / ИмениныИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
После шторма они подлатали свою посудину и поплыли дальше.They made repairs after the storm was over and went on their way.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Мгновением позже Кнут скомандовал: «Прямо руля», и галера выровнялась и опять поплыла вперед, рассекая воду.A moment later Knute ordered the rudder amidships, and the galley began to cut through the water.Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. FeistСлеза богов КрондораФэйст, Раймонд
Мы сошли с лестницы и поплыли вниз, сквозь темноту, рядом со светящейся лестницей.So we all stepped off and swam downward through darkness, beside the glowing, twisting thing.Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in AmberNine Princes in AmberZelazny, Roger© 1970 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationДевять принцев ЭмбераЖелязны, Роджер© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation© 1970 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
Внезапно между его ладоней возник шар лучистой энергии размером с кулак и поплыл в сторону Люка.A ball of pure white energy the size of his fist materialized in front of Vader's hands and moved down toward the wide-eyed Luke.Фостер, Алан Дин / Осколок кристалла властиFoster, Alan Dean / Splinter of the Mind's EyeSplinter of the Mind's EyeFoster, Alan Dean© 1978 by The Star Wars CorporationОсколок кристалла властиФостер, Алан Дин
Он заморгал, перед глазами у него поплыло, коридор распался на мятущиеся цветные пятна и бесформенные комки.He blinked as the world went blurry, the hall dissolving into a swirl of colors and moving blobs.Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret HourThe Secret HourWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldТайный часВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Н. Сосновская, 2005© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Линден попыталась встать, но всё поплыло перед глазами; нахлынувшая слабость и головокружение заставили её уцепиться за Кайла, чтобы не упасть снова.A wave of giddiness lifted her out of herself. She tottered to her feet, staggered against Cail.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
— В какую сторону он поплыл, Том? — вскричал Барнстейбл, как только кит исчез из виду."Which way did he head, Tom?" cried Barnstable, the moment the whale was out of sight.Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
И бочки наконец стронулись с места, сначала медленно, потом эльфы, стоявшие на каменном мысу с шестами, оттолкнули их еще разок, и бочки поплыли быстрее, быстрее, выскочили на середину реки, и их понесло к озеру.And off they went at last, slowly at first, until they had passed the point of rock where other elves stood to fend them off with poles, and then quicker and quicker as they caught the main stream and went sailing away down, down towards the Lake.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / HobbitHobbitTolkien, John Ronald Reuel© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.© 1966 by J.R R. Tolkien© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,Хоббит или туда и обратноТолкиен, Джон Рональд Руэл© "Новосибирское книжное издательство", 1989
Джоди закрыла глаза, и в рассудке у нее снова поплыло…If she closed her eyes, she could remember the feeling—Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
Я повернулся и поплыл прочь от берега.I turned, swam for deeper water, and the bitch brained me.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Главное то, что у меня объявился свой капитал, а потому и пустился я жить в свое удовольствие, со всем юным стремлением, без удержу, поплыл на всех парусах.What made it worse for me was that I had come into my own money, and so I flung myself into a life of pleasure, and plunged headlong into all the recklessness of youth.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Величавей Лиоки поплыли, но только с востока на запад, ярко сияющие Фени и Фели.Feni and Feli were already shining, moving in more stately fashion from east to west.Ле Гуин, Урсула / Планета РоканнонаLe Guin, Ursula / Rocannon's WorldRocannon's WorldLe Guin, Ursula© 1994 by Ursula К. LeGuin© 1966 by Ace Books, Inc.Планета РоканнонаЛе Гуин, Урсула© "Техника - молодежи", 1989 г.
Голоса парней поплыли, стали неразличимы.The men's voices sounded distorted, and he couldn't tell them apart anymore.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Потом я поплыл по воздуху, но вместо того, чтобы подвигаться вперед, скользил назад.Then I floated, and instead of going on I felt myself slide back.Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
поплыть
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | поплыть |
Будущее время | |
---|---|
я поплыву | мы поплывём |
ты поплывёшь | вы поплывёте |
он, она, оно поплывёт | они поплывут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поплыл | мы, вы, они поплыли |
я, ты, она поплыла | |
оно поплыло |
Причастие прош. вр. | поплывший |
Деепричастие прош. вр. | поплыв, *поплывши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поплыви | поплывите |
Побудительное накл. | - |