about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

поправиться

несовер. - поправляться; совер. - поправиться

  1. correct / rectify one's error

  2. (выздоравливать)

    get better, recover

  3. (потолстеть)

    put on the weight, look better

Learning (Ru-En)

поправиться

= поправить

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он так и сыпал словами, оговаривался, но, пренебрежительно махнув рукой, не прерывал себя, чтобы поправиться.
His words fell over each other, he often misspoke and passed it over with a deprecating wave.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
- Всё это чрезвычайно интересно, - произнес князь ужасно тихо, - если это всё так и было... то-есть, я хочу сказать... - поспешил-было он поправиться.
"All this is most interesting," said the prince, very softly, "if it really was so--that is, I mean--" he hastened to correct himself.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
В дверях ему удалось как бы поправиться, натолкнувшись на одного входившего господина; пропустив этого нового и незнакомого князю гостя в комнату, он несколько раз предупредительно подмигнул на него сзади и таким образом всё-таки ушел не без апломба.
As he went out of the prince's room, he collided with yet another visitor coming in. Ferdishenko took the opportunity of making several warning gestures to the prince from behind the new arrival's back, and left the room in conscious pride.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Я приехал всего на три недели — навестить моего двоюродного брата Цимсена и хочу воспользоваться этим случаем, чтобы тоже немного поправиться
Really I am not ill, I have only come on a visit to my cousin Ziemssen for a few weeks, and shall take advantage of the opportunity to get a good rest...”
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
-"Никакой нет глупости, кроме глубочайшего уважения, "- совершенно неожиданно важным и серьезным голосом вдруг произнесла Аглая, успевшая совершенно поправиться и подавить свое прежнее смущение.
"There is no silliness about it at all--only the profoundest respect,"- said Aglaya, very seriously.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Я считала: раз, два, три, потом вдруг: восемь, пятнадцать и главное - видела, что вру, и никак не могла поправиться.
I would begin 'One-two-three--' and then suddenly go on '-eight- fifteen,' and so on, as though I were talking nonsense and could not help it.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
- Ну, дай Бог тебе поскорее поправиться, - говорите вы ему и останавливаетесь перед другим больным, который лежит на полу и, как кажется, в нестерпимых страданиях ожидает смерти.
" Well, God grant you a speedy recovery," you say to him, and you halt before another invalid, who is lying on the floor and appears to be awaiting death in intolerable agony.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Ты можешь отдохнуть здесь, отъесться и вообще поправиться.
You can rest, and eat, and get better."
Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's Key
Sarah's Key
Rosnay, Tatiana de
© 2007 by Tatiana de Rosnay
Ключ Сары
Росней, Татьяна де
- Бьюсь об заклад, ты уверен, что он и деньги отдал и на дуэль вызывал, единственно чтоб поправиться в мнении Аркадия Макаровича.
"I'll bet you are persuaded that he has given up the money and challenged the prince to a duel, solely to regain the good opinion of Arkady Makarovitch."
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Меня послали сюда, чтобы помочь твоему отцу побыстрее поправиться.
I was sent here to make sure your father gets well.
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince Charming
Bring Me the Head of Prince Charming
Zelazny, Roger,Sheckley, Robert
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
Принеси мне голову Прекрасного принца
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
А, переведя взгляд на Алена, мрачного, но не особо удивленного увиденным, мысленно поправился.
Then he turned to Alain, who appeared gloomy but not really surprised.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Самюэл взнуздал Акафиста, воротившего морду прочь, поправил оголовье, застегнул подшеек.
Samuel slipped the bit in Doxology’s reluctant mouth, set the brow band, and buckled the throatlatch.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Он был прав, говоря сестре, что больной поправился. Действительно, Ипполиту было несколько лучше прежнего, что заметно было с первого на него взгляда.
Gania was right when he told his sister that Hippolyte was getting better; that he was better was clear at the first glance.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Последнюю фразу она адресовала Дункану, закатив глаза и поправляя волосы, спереди обесцвеченные перекисью и уложенные волной, для приобретения коей на ночь голова обматывалась веревочками.
She said this last to Duncan, rolling her eyes and touching her hair. Her hair was blonded at the front with a bit of peroxide, and beautifully waved-for she slept every night with strings around her head, to put the kinks in.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
- И говоривший махнул рукой и поправил шапку.
" And the speaker waved his hand and adjusted his cap.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.

Add to my dictionary

поправиться1/5
correct / rectify one's error

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

поправиться после болезни
be out and about
поправлять здоровье
recondition
поправлять здоровье
re-edify
поправлять здоровье
rehabilitate
положение на рынке поправилось
the market recovered

Word forms

поправить

глагол, переходный
Инфинитивпоправить
Будущее время
я поправлюмы поправим
ты поправишьвы поправите
он, она, оно поправитони поправят
Прошедшее время
я, ты, он поправилмы, вы, они поправили
я, ты, она поправила
оно поправило
Действит. причастие прош. вр.поправивший
Страдат. причастие прош. вр.поправленный
Деепричастие прош. вр.поправив, *поправивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поправьпоправьте
Побудительное накл.поправимте
Инфинитивпоправиться
Будущее время
я поправлюсьмы поправимся
ты поправишьсявы поправитесь
он, она, оно поправитсяони поправятся
Прошедшее время
я, ты, он поправилсямы, вы, они поправились
я, ты, она поправилась
оно поправилось
Причастие прош. вр.поправившийся
Деепричастие прош. вр.поправившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поправьсяпоправьтесь
Побудительное накл.поправимтесь
Инфинитивпоправлять
Настоящее время
я поправляюмы поправляем
ты поправляешьвы поправляете
он, она, оно поправляетони поправляют
Прошедшее время
я, ты, он поправлялмы, вы, они поправляли
я, ты, она поправляла
оно поправляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепоправляющийпоправлявший
Страдат. причастиепоправляемый
Деепричастиепоправляя (не) поправляв, *поправлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поправляйпоправляйте
Инфинитивпоправляться
Настоящее время
я поправляюсьмы поправляемся
ты поправляешьсявы поправляетесь
он, она, оно поправляетсяони поправляются
Прошедшее время
я, ты, он поправлялсямы, вы, они поправлялись
я, ты, она поправлялась
оно поправлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиепоправляющийсяпоправлявшийся
Деепричастиепоправляясь (не) поправлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поправляйсяпоправляйтесь