without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


несовер. - равняться; совер. - поравняться взаим.-возвр.; (с кем-л./чем-л.)

overtake smb., come up (to), come alongside

Learning (Ru-En)


св vi

с кем/чем-л to come/to draw level with sb/sth; подойти, подъехать to come/to draw/to drive up to sb/sth; догнать to catch up with sb/sth

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations found? Our experts can help you:
поравнятьсяAsk a question

Examples from texts

— «Позвольте, сударь, — возразил я, — лорд *** никак не мог и никогда не сможет поравняться с вами».
"No," said I, "my Lord never did, nor ever can come up to you."
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Он услышал разговор и придержал свою лошадь, чтобы поравняться с друзьями. – Гарета интересует не замок, точнее, не только он.
The eavesdropper slowed his horse to bring him in line with the three. "Gareth's aim here is not the castle—or at least, not the castle alone."
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Но, поравнявшись с Литвиновым, лицо генерала мгновенно изменилось: опять появилось на нем обычное игривое изящество, и рука в светло-лиловой перчатке высоко приподняла вылощенную шляпу.
But when he was on a level with Litvinov, the general's face suddenly changed, his habitual playful refinement reappeared upon it, and his hand in its pale lavender glove flourished his glossy hat high in the air.
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Когда процессия поравнялась с ней, все вдруг остановились и с любопытством поглядели на Алису.
When the procession came opposite to Alice, they all stopped and looked at her, and the Queen said severely
Alice's adventures in Wonderland
Carroll, Lewis
© 1901, by Harper & Brothers
Алиса в Стране чудес
Кэрролл, Льюис
© Издательство "Детская литература", 1975
Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесCarroll, Lewis / Alice's adventures in Wonderland
Позвонив и войдя на лестницу, тускло освещенную китайским фонарем, он увидал спускавшегося сверху человека, в котором, поравнявшись, узнал брата.
Ringing, and mounting the staircase, which was dimly lighted by a Chinese lantern, he saw a man coming down, and as they met, he recognised him as his brother.
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
– Знаешь, барсучиха могла бы разорвать тебя, – насмешливо сказал следопыт, когда дров поравнялся с ним.
“The badger could have ripped you, you do know,” the ranger said wryly when Drizzt moved beside him.
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / Sojourn
-- Не меня ли ждешь? -- спросил поравнявшись с ним Алеша.
"Are you waiting for me?" asked Alyosha, overtaking him.
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
- И! ваши благородия, - заговорил в это время солдат с носилок, поравнявшихся с ними, - как же не отдать, когда перебил всех почитай?
" And, Your Honor," said a soldier on a stretcher, who had just come up with them, "how could we help surrendering, when nearly all of us had been killed?
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Женщина в красном блейзере поравнялась с ним.
The woman in the red blazer has reached him.
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
— Достаточно, Джордан, — пробормотал Клай, когда фары поравнялись со столбом динамика на дальней стороне поляны.
"That's far enough, Jordan," Clay murmured as the headlights neared the speaker-standards on the far side of the open area.
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Кинг, Стивен
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
Как только джентльмен поравнялся с ними, он оглядел его с головы до ног, остановился и посмотрел ему вслед.
As the gentleman passed the boy looked at him narrowly, and then stood still, looking after him.
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Когда поравнялись с доктором и поехали тише, он попросил спичек и сказал: - Вот прокормите-ка эту улицу!
When we caught up the doctor and drove more quietly, he asked for matches and said: "Now try and feed that street!
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / Жена
Когда мы подъехали к зданию консульства, Соломон сбросил скорость, а затем не спеша пустил «пежо» вокруг квартала. Наконец мы поравнялись с растущей у стены высокой араукарией.
When we reached the consulate building, Solomon slowed right down, and then eased the Peugeot round the block, until we came level with the monkey-puzzle tree.
The Gun Seller
Laurie, Hugh
© 1996 by Hugh Laurie
Торговец пушками
Лори, Хью
© Александр Рахуба, перевод, 2009
© "Фантом Пресс", издание, 2009
© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun Seller
Месяц светил взад приезжему, так что Марья Дмитриевна узнала его только тогда, когда он почти поравнялся с ними.
The moon was behind the officer and it was only when he was practically level with them that Marya Dmitrievna saw who it was.
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Толстой, Л.Н.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Вот поравнялись мы с телегой…
And now we were level with the cart....
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2


поравняться с
come up

Word forms


глагол, соверш. вид, всегда возвратный, непереходный
Будущее время
я поравняюсьмы поравняемся
ты поравняешьсявы поравняетесь
он, она, оно поравняетсяони поравняются
Прошедшее время
я, ты, он поравнялсямы, вы, они поравнялись
я, ты, она поравнялась
оно поравнялось
Причастие прош. вр.поравнявшийся
Деепричастие прош. вр.поравнявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поравняйсяпоравняйтесь
Побудительное накл.поравняемтесь