about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 7 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

поражать

несовер. - поражать; совер. - поразить

  1. strike, defeat, rout

  2. перен.

    amaze, strike, stagger, startle

  3. мед.

    affect, strike

Learning (Ru-En)

поражать

vt; св - поразить

  1. наносить удар to strike, to hit; побеждать to defeat, to rout; о болезни to affect, to strike

  2. удивлять to strike, изумлять to amaze, to astound, потрясать to stagger, неожиданностью to startle, неприятно to shock

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Все это перестало меня поражать, когда я увидел столько нарушений родословных линий пажами, лакеями кучерами, игроками, скрипачами, комедиантами, военными и карманными воришками.
Neither could I wonder at all this, when I saw such an interruption of lineages, by pages, lackeys, valets, coachmen, gamesters, fiddlers, players, captains, and pickpockets..
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
В первый же час его стали поражать обмороки, а затем он впал в забытье, повесив голову в размотавшейся чалме.
He had begun to faint during the first hour, and had then lapsed into unconsciousness, his head drooping in its ragged turban.
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
Так как у нее и Дымова денег было очень немного, в обрез, то, чтобы часто появляться в новых платьях и поражать своими нарядами, ей и ее портнихе приходилось пускаться на хитрости.
As Dymov and she had very little money, only just enough, she and her dressmaker were often put to clever shifts to enable her to appear constantly in new dresses and make a sensation with them.
Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / Попрыгунья
Попрыгунья
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The grasshopper
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
У них либо просто не было такого оружия, которое могло бы поражать на больших расстояниях, либо они почему-то его не применяли.
Either the Bugs did not have long-range weapons or were not using them for some reason.
Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit Freeway
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
Монастырская церковь, подобно исполинским соборам, украшающим главные площади городов, призвана была поражать людское воображение, являя собой подобие царствия небесного.
The monastery church, like the great cathedrals, was there to impress the laity: a magnificent simulacrum of heaven.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Из-за скученности, в которой жили индейцы, болезни вскоре начали поражать слабых.
Crowded together as they were, disease had begun to take a toll of the weaker ones.
Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee
Bury my Heart at Wounded Knee
Brown , Dee
© 1970 by Dee Brown
Схороните мое сердце у Вундед-ни
Браун, Ди
© Издательство "Прогресс", 1984
«Пауки» наверняка понимают пользу ракеты, способной поражать истребители на большом расстоянии. Как только она у них появится, нам мало не покажется!»
They know how badly they need a long-ranged fighter killer, and once they develop it, we're going to get hurt even worse.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Эта книга — прекрасное лекарство против ощущения собственной незначительности, которое может поражать даже наиболее уверенных в себе людей.
The book is a brilliant antidote to the feelings of smallness and insignificance that can swamp even the most confident in modern life.
Батлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньButler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life
50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life
Butler-Bowdon, Tom
© Tom Butler-Bowdon 2003
50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизнь
Батлер-Боудон, Том
Спортсмены в снаряжении военных водолазов могут проводить соревнование в этой же последовательности, а акваланг позволяет при подводной стрельбе поражать большее количество мишеней.
Sportsmen in equipment of military divers can carry out competitions in the same succession, and an aqualung allows to hit more targets during underwater shooting.
Такая скрытность объяснялась отчасти властной натурой этого человека, любившего повелевать окружающими и поражать их воображение, отчасти профессиональной осторожностью, не позволявшей ему рисковать без нужды.
Partly it came no doubt from his own masterful nature, which loved to dominate and surprise those who were around him. Partly also from his professional caution, which urged him never to take any chances.
Конан Дойль, Артур / Собака БаскервилейConan Doyle, Arthur / The Hound of the Baskervilles
The Hound of the Baskervilles
Conan Doyle, Arthur
© 1901, 1902 by A. Conan Doyle
Собака Баскервилей
Конан Дойль, Артур
© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
Это было судорожное желание его, и отчего же он так раздавлен и поражен теперь тем, что их в самом деле сейчас увидел?
Then why was he so overwhelmed now, having seen them as he expected?
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
— И знаете, вы меня поражаете, вы меня просто потрясаете вашею находчивостью и вашим умением в этих делах...
"And you know I'm simply struck, amazed at your resourcefulness, your good sense in such affairs.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Но уединенное положение квартиры Свидригайлова наконец ее поразило.
But the secluded position of Svidrigailov's lodging had suddenly struck her.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
- Я поражаюсь, как у этой женщины хватает наглости входить в наш дом, - сказала леди Джейн, трепеща всем телом и смертельно побледнев.
"I am surprised that woman has the audacity to enter this house," Lady Jane said, trembling in every limb and turning quite pale.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity Fair
Vanity Fair
Thackeray, William Makepeace
© Wordsworth Editions Limited 2001
Ярмарка тщеславия
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1976
Я прочту о Мадонне, но подыму бурю, которая или раздавит их всех, или поразит одного меня!
I can't. I shall speak of the Madonna, but I shall raise a storm that will either crush them all or shatter me alone.”,
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989

Add to my dictionary

поражать1/11
strike; defeat; rout

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

поражать в правах
disable
поражать в правах
disqualify
поражать сухой гнилью
dry-rot
поражать ядом
envenom
поражать ОВ
gas
поражать в правах
incapacitate
поражать болезнью
involve
поражать милдью
mildew
поражать параличом
paralyze
поражать цель
score a hit
поражать головней
smut
пораженный абсцессом
abscessed
пораженная зона
affected area
пораженная область
affected region
пораженный ужасом
aghast

Word forms

поразить

глагол, переходный
Инфинитивпоразить
Будущее время
я поражумы поразим
ты поразишьвы поразите
он, она, оно поразитони поразят
Прошедшее время
я, ты, он поразилмы, вы, они поразили
я, ты, она поразила
оно поразило
Действит. причастие прош. вр.поразивший
Страдат. причастие прош. вр.пораженный, поражённый
Деепричастие прош. вр.поразив, *поразивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поразипоразите
Побудительное накл.поразимте
Инфинитивпоразиться
Будущее время
я поражусьмы поразимся
ты поразишьсявы поразитесь
он, она, оно поразитсяони поразятся
Прошедшее время
я, ты, он поразилсямы, вы, они поразились
я, ты, она поразилась
оно поразилось
Причастие прош. вр.поразившийся
Деепричастие прош. вр.поразившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поразисьпоразитесь
Побудительное накл.поразимтесь
Инфинитивпоражать
Настоящее время
я поражаюмы поражаем
ты поражаешьвы поражаете
он, она, оно поражаетони поражают
Прошедшее время
я, ты, он поражалмы, вы, они поражали
я, ты, она поражала
оно поражало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепоражающийпоражавший
Страдат. причастиепоражаемый
Деепричастиепоражая (не) поражав, *поражавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поражайпоражайте
Инфинитивпоражаться
Настоящее время
я поражаюсьмы поражаемся
ты поражаешьсявы поражаетесь
он, она, оно поражаетсяони поражаются
Прошедшее время
я, ты, он поражалсямы, вы, они поражались
я, ты, она поражалась
оно поражалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепоражающийсяпоражавшийся
Деепричастиепоражаясь (не) поражавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поражайсяпоражайтесь