without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
порезаться
несовер. - резаться; совер. - порезаться
cut oneself
только несовер.; разг. (играть с азартом || to play with passion)
play, gamble
AmericanEnglish (Ru-En)
порезаться
сов
cut oneself
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Я пытаюсь оттолкнуть его руку с ножом так, чтоб не порезаться.I tryta push away his shiv hand widout getting cut.Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
Если мне случалось порезаться при бритье, я каждый раз болезненно морщился, припоминая запекшиеся пятнышки крови на шее турецкого чиновника и все более сомневаясь в здравости собственного рассудка.Whenever I cut myself shaving, which I did frequently in my nervous clumsiness, I winced, remembering those half-congealed little wounds on the Turkish bureaucrat’s neck and doubting more and more the sanity of my own recollection.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Старик обеими руками схватил его за голову, что та перестала болтаться из стороны в сторону; давний знакомый Роланда по Меджису уже порезал левую щеку об острый камень, в опасной близости от глаза.The old man put his hands on the sides of Sheemie's head to stop it whipping back and forth; already Roland's old acquaintance from his Mejis days had cut one cheek on a sharp bit of stone, a cut that was dangerously close to his left eye.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Собственно, осколки многое порубили и порезали в мозгу Гарпа; это здорово напоминало фронтальную лоботомию, хотя хирург действовал слишком уж небрежно.As for the rest of Garp's brain, he had received some cuts and slashes a lot like a prefrontal lobotomy--though it was rather careless surgery.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Потом Любка собрала на стол и принесла большой кусок свиного сала, соленых огурцов, деревянную тарелку с вареным мясом, порезанным на мелкие кусочки, потом сковороду, на которой шипела колбаса с капустой.Then Lyubka laid the table and brought in a big piece of fat bacon, salted cucumbers, a wooden platter of boiled meat cut up into little pieces, then a frying-pan, in which there were sausages and cabbage spluttering.Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Поэтому окружности получались неровные, а прямоугольники — кривые, но они стали только приятнее для неискушенного взгляда; а однажды он даже порезал палец.The circles, in consequence, were jabbed crooked, and his panels, losing their symmetry, became comparatively pleasing to the untrained eye--and once he jabbed his finger.Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / KippsKippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905КиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Он с самого начала, и что дальше, то сильнее и сильнее, желал одного: побить, порезать, сколько можно, русских собак и бежать в горы.Right from the start he had had only one desire, which as time went on had grown ever stronger: to kill and cut down as many of the Russian dogs as he could and escape to the mountains.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
— Давай порежем их, Пинки? — предложил Дэллоу."Do we carve 'em up, Pinkie?" Dallow said.Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton RockBrighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970Брайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
– Ты обезумела и порезала себе руки, потому что его не было с тобой."You got mad and you cut yourself because he wasn't there.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
При этом Девеш порезался; он поднес окровавленный палец ко рту и, нахмурившись, шагнул к двери.He nicked himself and lifted a bloody finger to his lips. With a deep scowl, he headed again to the door.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
- Да, а трое из них потом померли, потому купец их тоже больно косой порезал..."And three of them died afterwards, for the merchant had cut them badly with the scythe, too.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Так он, похоже, не шутил: сегодня на переменке порезал руку одной девочке и сказал, что она сука.Well, it seems he was serious—he brought another one to school today and sliced one of the girls’ arms at recess and called her a bitch.Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Если, порезав меня, он поможет себе, я позволю ему это сделать, потому что всё ещё люблю его.If cutting me would help him, I'd let him, because I still love him.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
Отпустив саидин, Ранд отыскал уголок поцелее, чтобы не порезать руку, и забарабанил кулаком по двери.Releasing saidin, he found a place where he would not cut his hand to shreds and pounded on the door.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Таким образом, рассеянность слуги, проступок ребенка, камень, порезавший ногу, ненастную погоду и тому подобные вещи они обозначают прибавлением к слову эпитета еху.Thus they denote the folly of a servant, an omission of a child, a stone that cuts their feet, a continuance of foul or unseasonable weather, and the like, by adding to each the epithet of YAHOO.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
порезать овцу при стрижке
tomahawk
Word forms
порезать
глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитив | порезать |
Будущее время | |
---|---|
я порежу | мы порежем |
ты порежешь | вы порежете |
он, она, оно порежет | они порежут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он порезал | мы, вы, они порезали |
я, ты, она порезала | |
оно порезало |
Действит. причастие прош. вр. | порезавший |
Страдат. причастие прош. вр. | порезанный |
Деепричастие прош. вр. | порезав, *порезавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | порежь | порежьте |
Побудительное накл. | порежемте |
Инфинитив | порезаться |
Будущее время | |
---|---|
я порежусь | мы порежемся |
ты порежешься | вы порежетесь |
он, она, оно порежется | они порежутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он порезался | мы, вы, они порезались |
я, ты, она порезалась | |
оно порезалось |
Причастие прош. вр. | порезавшийся |
Деепричастие прош. вр. | порезавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | порежься | порежьтесь |
Побудительное накл. | порежемтесь |