about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

порицать

несовер.; (кого-л./что-л. за что-л.)

blame (for), reproach (for, with); censure (for)

Law (Ru-En)

порицать

censure

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— Но Мэзи ни в чем не виновата; она права, безусловно права, насколько она понимает, и я не могу порицать ее.
'But it isn't Maisie's fault; she's right, quite right, as far as she knows, and I can't blame her.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Однако я не буду порицать тебя, ибо ты не хотел опечалить меня или напомнить о том, что меня гнетет.
Yet I should be loth to blame you, for I doubt not that what you said was not meant to sadden me, nor to bring my sore affliction back to my mind.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Поэтому мы всегда стараемся хорошо обдумать наши побуждения, прежде чем хвалить или порицать кого-либо.
So that we learn to search our motives before we praise or question."
Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like Gods
Men Like Gods
Wells, Herbert George
© 1922 and 1923 by H. G. Wells
Люди как боги
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
— И вы едва ли станете порицать меня.
'Can you blame me?'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Порицать такие заведения может только ханжеское общество, которое страшится влияния сексуальности; а ведь в подобных местах торжествует, пусть в убогой и неприглядной форме, физическое единение духовных начал.
'Such places are stigmatised by a hypocritical society which is still frightened by the power of sexuality; nevertheless in their own admittedly somewhat sordid and avaricious way such places celebrate the physical communion of souls.'
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
Не то чтобы я порицала тебя, если б ты стала смотреть на мой брак свысока, в то время, когда ты, Белла, могла рассчитывать на самую блестящую партию. Я говорю только, что я почувствовала себя независимой.
It is not that I could have blamed you for looking down upon it, when you were looking up to a rich and great match, Bella; it is only that I was independent.'
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
— Никто вас, конечно, нисколько не порицает.
'Don't blame you in the least.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Об изъянах этой резолюции позволяет судить десятый пункт ее преамбулы, гласящий: "Считая, что огромное большинство турок-киприотов тоже порицает пагубную тактику г-на Денкташа".
Just how flawed this resolution is can be gathered from its 10th preambular paragraph which reads: "Believing that the vast majority of Turkish Cypriots also deplore the spoiling tactics of Mr. Denktas."
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
— Неужели вы решили, что я порицаю вас?
“You didn’t think I was blaming you?
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Лишь с 1860 года начинается поворот в пользу свободной торговли, но и этот поворот вызывает очень сильную оппозицию в стране и порицается, между прочим, Прудоном.
Not until 1860 was there a turn in favour of free trade, but even this aroused great opposition in the country and was censured, incidentally, by Proudhon.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Он, как рассказывали, оказался человеком «фривольным», а поведение Этель местные дамы порицали, если можно так выразиться, с самодовольным торжеством.
It was understood that he had been discovered to be "fast," and Ethel's behaviour was animadverted upon with complacent Indignation - if the phrase may be allowed - by the ladies of the place.
Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. Lewisham
Love and Mr. Lewisham
Wells, Herbert George
© 1899 by Frederick A. Stokes Company
Любовь и мистер Люишем
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Лавров [министр иностранных дел РФ] сейчас порицает ОБСЕ за критику выборов в Беларуси.
[Russian foreign minister] Lavrov has now again criticized the OSCE on these grounds for its criticism of the Belarus election.
© OSCE 1995–2010
Все подобные ухищрения порицались и преследовались: в надежде сломить клановый дух закон применяли круто;
All those makeshifts were condemned and punished, for the law was harshly applied, in hopes to break up the clan spirit;
Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / Kidnapped
Kidnapped
Stevenson, Robert Louis
© 1909, by The Macmillan Company
Похищенный
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Лорда-казначея порицают за медлительность в этом деле, однако, думается мне, он мешкает неспроста.
They blame Lord Treasurer for his slowness in turning people out; but I suppose he has his reasons.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
В каждом доме по-своему, - я никого не порицаю.
I make no reflections with regard to other households.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978

Add to my dictionary

порицать1/3
blame (for); reproach (for; with); censure (for)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

порицать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивпорицать
Настоящее время
я порицаюмы порицаем
ты порицаешьвы порицаете
он, она, оно порицаетони порицают
Прошедшее время
я, ты, он порицалмы, вы, они порицали
я, ты, она порицала
оно порицало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепорицающийпорицавший
Страдат. причастиепорицаемый-
Деепричастиепорицая (не) порицав, *порицавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.порицайпорицайте
Инфинитивпорицаться
Настоящее время
я *порицаюсьмы *порицаемся
ты *порицаешьсявы *порицаетесь
он, она, оно порицаетсяони порицаются
Прошедшее время
я, ты, он порицалсямы, вы, они порицались
я, ты, она порицалась
оно порицалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепорицающийсяпорицавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--