Examples from texts
Вот вы, юные поросята, что сидят передо мной, - все вы до одного, не пройдет и года, кончите свою жизнь в той загородке.You young porkers who are sitting in front of me, every one of you will scream your lives out at the block within a year.Оруэлл, Джордж / Скотный дворOrwell, George / Animal FarmAnimal FarmOrwell, George© 1945, Harcourt, Inc© 1945, George Orwell© renewed 1973, Sonia OrwellСкотный дворОруэлл, Джордж© 1945, Джордж Оруэлл© 1945, Harcourt, Inc© 1973, Sonia Orwell© 1988 Журнал «Родник». Рига© Илан Полоцк, перевод
Совсем диснеевские поросята, как сказал тогда наш радист из Мак-Мердо, и на огурцы не похожи.Just like Disney characters, like our radioman at MacMurdo had suggested, not like cucumbers.Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereHorsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969Всадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Худосочные поросята - это частный пример.Runts constitute a particular example.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
Вишь кричит как поросенок, должно быть, опять за порог зацепился; каждый-то раз растянется.He's squealing like a little pig, he must have stumbled over the gate again. He falls flat every time.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
— Ведь дернуло же, дернуло же выскочить! — скрежетал я зубами, шагая по улице, — и этакому подлецу, поросенку, Зверкову!"What possessed me, what possessed me to force myself upon them?" I wondered, grinding my teeth as I strode along the street, "for a scoundrel, a pig like that Zverkov!Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
В огромном чертоге с десятью высокими окнами за столом в виде подковы сидели человек двести мужчин и женщин. Им подавали жареных поросят, лебедей, гусей, кур и прочие яства.The hall was vast, with ten high-arched windows. A huge curved table was set at the centre, around which sat more than two hundred men and women feasting on roast pig, swan, goose, chicken and sundry other meats and pastries.Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk EternalThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. GemmellВечный ястребГеммел, Дэвид
Культуру клеток Лейдига новорожденных поросят в объеме 0,5 мл с концентрацией клеток 5 млн. в 1 мл вводят в образованную полиакрнламидным гелем капсулу, самкам крыс линии Вистар.A culture of Leydig's cells of newborn pigs in the volume of 0.5 ml with the concentration of cells of million per ml 40 is injected into a polyacrylamide gel capsule to females of Vistar-line rats.http://www.patentlens.net/ 12/11/2011http://www.patentlens.net/ 12/11/2011
– Он превратился в поросенка, – честно ответила Алиса.'It turned into a pig,' Alice quietly said, just as if it had come back in a natural way.Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесCarroll, Lewis / Alice's adventures in WonderlandAlice's adventures in WonderlandCarroll, Lewis© 1901, by Harper & BrothersАлиса в Стране чудесКэрролл, Льюис© Издательство "Детская литература", 1975
А Джил думала, что никогда в жизни не встречала такого глупого, самовлюбленного и злобного поросенка.And Jill was thinking, "He's the silliest, most conceited, selfish pig I've met for a long time."Льюис, Клайв С. / Серебряное креслоLewis, Clive S. / The Silver ChairThe Silver ChairLewis, Clive S.© 1953 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1981 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Серебряное креслоЛьюис, Клайв С.© Перевод Т. Шапошникова, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
А потому, признаюсь, я готов проглотить сейчас целого жареного поросенка! — воскликнул Чао Тай.I could devour a whole roasted pig, I tell you!’Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in CantonMurder in CantonGulik, Robert van© 1966 by Robert van GulikУбийство в КантонеГулик, Роберт ван© 1966 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
За поросятами ведут клинические наблюдения, учитывают количество выздоровевших животных, длительность лечения.The piglets are observed clinically taking into account the number of recovered piglets and the duration of treatment.http://www.patentlens.net/ 11/25/2011http://www.patentlens.net/ 11/25/2011
– Прекрати, Уильям! – взмолилась я, пытаясь воздействовать своим авторитетом. В этот момент на другом конце сада возникла суматоха: пузатый поросёнок вырвался на свободу и с оглушительным визгом заметался по саду."Stoppit, William," I said with an attempt at authority but at that moment there was a commotion at the other side of the garden. The pot-bellied pig had broken free and was rushing backwards and forwards letting out a high-pitched noise.Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonBridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999Бриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
— Тогда как вышло, что не ты ела лягушек, отлавливая их в болоте, поросят, вытащенных из свинарника, и прочую, Бог знает какую гадость?"Then how come you weren't the one eating frogs out of the swamp and shoats out of the pen and God knows what other nasty things?Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Но ведь ты поросенок как Федор Павлович, и что тебе добродетель?But you are a little pig like Fyodor Pavlovitch, and what do you want with virtue?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
А про моего поросенка ты тоже не скажешь, что он когда‑нибудь грустит.And you never saw my pig looking sad.'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
pigs
translation added by Helen Metelkina
Collocations
помет поросят
farrow
молочный поросенок
roaster
слабый или недокормленный поросенок
runt
поросенок после отъема
shoat
молочный поросенок
suckling pig
выводок поросят или утят
team
Word forms
поросёнок
существительное, одушевлённое, мужской род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | поросёнок | поросята |
| Родительный | поросёнка | поросят |
| Дательный | поросёнку | поросятам |
| Винительный | поросёнка | поросят |
| Творительный | поросёнком | поросятами |
| Предложный | поросёнке | поросятах |