about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


нареч.; разг.

  1. (очень)

    rather, pretty, a good deal

  2. (как следует)


Learning (Ru-En)


нрч разг

  1. очень pretty, rather

  2. толком properly

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я усадил порядком набравшегося тестя в "мерседес".
I assisted my now thoroughly drunk father-in-law into his Mercedes.
Мураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаMurakami, Haruki / South of the border, West of the Sun
South of the border, West of the Sun
Murakami, Haruki
© 1998 by Haruki Murakami
© 1992 by Haruki Murakami
К югу от границы, на запад от солнца
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 1992
© Иван и Сергей Логочевы. Перевод, 2004
© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Показания она смогла дать лишь через полгода, но следствие надлежащим порядком пришло к очевидному заключению, что смерть Рондера — результат несчастного случая.
It was six months before she was fit to give evidence, but the inquest was duly held, with the obvious verdict of death from misadventure.
Конан Дойль, Артур / История жилички под вуальюConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Veiled Lodger
The Adventure of the Veiled Lodger
Conan Doyle, Arthur
История жилички под вуалью
Конан Дойль, Артур
© Copyright 1991, Нора Галь
© ОГИЗ, 1995
Надев сногсшибательную новую шляпку, она отправилась в Хардингем и беспощадно отчитала дядюшку, а потом и мне порядком досталось за то, что я до сих пор молчал…
She accentuated herself with an unexpected new hat, went and gave him an inconceivable talking-to at the Hardingham, and then came round to "blow-up" me for not telling her what was going on before....
Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-Bungay
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Тоно Бенге
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Внешне, впрочем, Миша был не похож на шагающего ко спасению – он порядком опустился, волосы имел всклокоченные, сальные, был очень неухоженным.
Misha's outward appearance was not, however, that of someone on the road to salvation. He was in a bad way, his hair greasy and unkempt.
Politkovskaya, Anna / Putin's RussiaПолитковская, Анна / Путинская Россия
Путинская Россия
Политковская, Анна
© Анна Политковская 2004
Putin's Russia
Politkovskaya, Anna
© Anna Politkovskaya 2004
© Arch Tait 2004
– Я наблюдаю за порядком на Райском острове и всегда к вашим услугам.
'I am the warden here, I am completely at Your Honour's service.
Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red Pavilion
The Red Pavilion
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Красная беседка
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1961 by Robert van Gulik
Реальность, однако, вносила коррективы: примерно после полугода, проведенного на пляже, тропический остров порядком надоедал.
The reality, however, was that after about six months on the beach the island got pretty boring.
Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo Park
Echo Park
Connelly, Michael
© 2006 by Hieronymus, Inc.
Коннелли, Майкл
© Hieronymus, Inc., 2006
© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
- Они, наверно, уже порядком надоели друг другу, - ворчит Джордж Уорингтон.
"They must hate each other pretty well by this time," growls George Warrington.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Судьба профессора схожа с его, Сеттембрини, судьбой. Приехав сюда лечиться пять лет назад и убедившись, что нуждается в длительном пребывании в горах, он оставил санаторий и устроился частным порядком у того же дамского портного Лукачека.
His lot was the same as the speaker’s own: that is, he had been driven to the conclusion that his stay would be a long one, and had left the sanatorium for private quarters under the roof of Lukaçek the ladies’ tailor.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Несмотря на свою тесную связь с универсальным мировым порядком, идея времени имеет источником своего происхождения ум человека.
Despite its intimate association with the universal world-order, the idea of time has its origin in the mind of man.
Уитроу, Дж. / Eстественная философия времениWhitrow, G.J. / The Natural Philosophy of Time
The Natural Philosophy of Time
Whitrow, G.J.
Eстественная философия времени
Уитроу, Дж.
© Перевод с английского: Ю. Молчанов, В. Скурлатов, С. Шушурин, 1964, 2002
© Едиториал УРСС, 2002
Кроме того, Комитет обеспокоен тяжелым положением в Германии синти и рома (цыган) и порядком осуществлением ими своих прав на жилище, образование и труд.
The Committee is further concerned about the plight of the Sinti and Roma (Gypsies) in Germany and about their enjoyment of their rights to housing, education and employment.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Джим наблюдал за порядком, пока я обыскивал койки.
Then Jim held them steady while I searched the berths.
Генри, О. / Налет на поездO.Henry / Holding Up a Train
Holding Up a Train
Налет на поезд
Генри, О.
Вскоре мой юный товарищ присоединился ко мне, чему я был очень рад, так как беззастенчивые взгляды деревенских стариков успели порядком мне надоесть.
I was glad when he rejoined me, for I was tired of being stared at by the clutch of old men.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
В соответствии с порядком появления, каждому сегменту Треугольника присваивается буквенное обозначение
In order of occurrence, each segment of the Triangle is given a letter of the alphabet
Нили, Гленн / Мастерство анализа Волн ЭллиотаNeely, Glenn / Mastering Elliott Wave
Mastering Elliott Wave
Neely, Glenn
© 1990 by Glenn Neely
Мастерство анализа Волн Эллиота
Нили, Гленн
© 1990 by Glenn Neely
© Перевод на русский язык и оформление "ИК Аналитика", 2002
— Греспо, — заметила Солнышко, имея в виду примерно «Смотрите‑ка, известь начала уже порядком размываться».
"Grespo," Sunny said, which meant something like, "Quite a bit of the mortar has actually begun to wear away."
Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile Village
The Vile Village
Snicket, Lemony
© 2001 by Lemony Snicket
Гадкий городишко
Сникет, Лемони
© Н. Рахманова, перевод
© «Азбука-классика», 2004
Если он следил за порядком во дворе, Ба была к нему благосклонна, освобождая от работ по дому.
As long as he kept up the yard and the exterior of the house, he stayed on Gran's good side and was relieved of any work inside.
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
Бегущая с демоном
Брукс, Терри

Add to my dictionary

Adverbrather; pretty; a good deal

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


запрос с фиксированным порядком обработки
fixed-logic query
судебным порядком
формат с прямым порядком байтов
little-endian format
движение походным порядком
школа, в которой старшие ученики следят за порядком в младших классах
monitorial school
вычислительная машина с принудительным порядком выполнения операций
nonsequential computer
совместимая с порядком топология
order compatible topology
старший ученик, наблюдающий за порядком
очередь с естественным порядком обслуживания
seguential queue
кривые с порядком соприкосновения выше первого
superosculating curves
тип языка с характерным порядком слов: подлежащее – сказуемое – прямое дополнение
несудебным порядком
законным путем порядком
as required by the law
законным путем порядком
by legal means
законным путем порядком
in accordance with the law

Word forms


существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.