about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

посмотреть

несовер. - смотреть; совер. - посмотреть

  1. без доп.

    (на кого-л. / что-л.)

    look; look (at); gaze (at), stare (at) (пристально)

  2. (что-л.)

    (о книге, журнале и т. п. || of a book, of a magasine)

    look through

  3. (что-л.)

    see (о кинофильме, пьесе и т. п. || of a film, of a play); watch (о скачках, телевизионной передаче || of racing, of TV-programmes)

  4. (кого-л. / что-л.)

    (производить осмотр)

    examine, inspect (о больном || of a patient); parade (о войсках || of troops)

  5. (за кем-л. / чем-л.); разг.

    (присматривать)

    look (after)

Learning (Ru-En)

посмотреть

св, = посмотреться

см смотреть

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Проверила большой алюминиевый чемодан с рабочими принадлежностями, чтобы убедиться в наличии достаточного количества хирургических перчаток, прочных и просторных мешков для мусора и посмотреть, на месте ли фотокамера и пленка.
I checked my large Halliburton aluminum scene case to make sure I had plenty of latex gloves, heavy-duty trash bags, disposable sheets, camera and film.
Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
Надо будет посмотреть на улице, при дневном свете.
Once he was out in the sunlight again he'd give it another look.
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
Если посмотреть внимательно, где только их ни увидишь - в парикмахерской, в банке, в кафе, в электричке, да где угодно. Везде сидят, уставившись в эти журналы, словно одержимые.
In hair salons, banks, coffee shops, trains, every place imaginable, people had magazines open in front of them, as if possessed.
Мураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаMurakami, Haruki / South of the border, West of the Sun
South of the border, West of the Sun
Murakami, Haruki
© 1998 by Haruki Murakami
© 1992 by Haruki Murakami
К югу от границы, на запад от солнца
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 1992
© Иван и Сергей Логочевы. Перевод, 2004
© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Поток этот отличался от всех предыдущих еще и тем, что здесь не цацкались брать сперва главу семьи, а там посмотреть, как быть с остальной семьей.
This wave was also distinct from all those which preceded it because no one fussed about with taking the head of the family first and then working out what to do with the rest of the family.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Но я все еще чувствовал себя выжатым, и меня мучил голод, и я подошел к окну посмотреть, какая погода, и увидел, что идет дождь.
They would have made a wonderful picture asleep and I was so damned hungry and hollow feeling and I looked out through the curtains at the weather outside. It was raining.
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
- Но он должен посмотреть, - возразила Диана.
"But he has to have a look around," objected Diana.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly Swans
The Ugly Swans
Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris
© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.
Гадкие лебеди
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Он настолько удивился, увидев, как меня отбросило назад, что перевернулся налету, чтобы посмотреть, что происходит, и с глухим ударом врезался в «потолок».
He was so surprised at seeing me jerk back that he rolled over as he was ascending, to watch what had happened, and hit the ceiling with quite a thud.
Кларк, Артур Чарльз / Острова в небеClarke, Arthur Charles / Islands in the Sky
Islands in the Sky
Clarke, Arthur Charles
Острова в небе
Кларк, Артур Чарльз
Заплатить надо, чтобы только посмотреть на меня в это время.
It was worth paying to have seen me at that moment.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Если посмотреть практически, очень мало женщин занимает ведущие роли, и это странно: ведь в мужском коллективе у женщины возникает множество преимуществ.
Which is ironic: because being a woman can be a genuine advantage, even in the most masculine environments.
© The Well, 2009
Мы приехали посмотреть дворец и сделать небольшие покупки. Например, хотим купить приправы.
We came to see the palace and perhaps buy a few small things-herbs and such."
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
— В этом было что-то неприятное. Зато, когда я остановилась посмотреть на корабль, было очень красиво.
"It wasn't very nice and it was lovely when I stopped to watch the ship.
Хемингуэй, Эрнест / Райский садHemingway, Ernest / The Garden of Eden
The Garden of Eden
Hemingway, Ernest
© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory Hemingway
Райский сад
Хемингуэй, Эрнест
© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986
© Перевод. Г. Веснина, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
"Эх, девчонка!" - подумал он с проклятием, уже растворяя дверь, но вернулся еще раз посмотреть на девочку, спит ли она и как она спит?
"Damn the child!" he thought as he opened the door, but he turned again to see whether the child was asleep.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
– Я не спешу и могу посмотреть город.
"Nothing presses—I shall remain there as a tourist for a few days."
Кристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеChristie, Agatha / Murder On The Orient Express
Murder On The Orient Express
Christie, Agatha
© 1934 Agatha Christie
Убийство в Восточном экспрессе
Кристи, Агата
© Издательство "Укитувчи", 1990
— Могу ли я посмотреть ваше удостоверение?
"Can I see some ID?"
Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / Hosts
Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
Дай мне посмотреть на тебя: сядь вот так, чтоб я твое лицо видел.
Let me look at you: there, sit like this, that I can see your face.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979

Add to my dictionary

посмотреть1/7
look; look (at); gaze (at); stare (at)

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    to give a look

    translation added by Anastasiia Burda
    0

Collocations

то, что стоит посмотреть
sight
посмотреть со стороны
stand back
внимательно посмотреть на что-л
take a long hard look at smth
посмотреть назад
reflect on
Она с недоверием посмотрела на нём
She looked with suspicion at him
Это мы еще посмотрим
There's many a slip between the cup and the lip

Word forms

посмотреть

глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитивпосмотреть
Будущее время
я посмотрюмы посмотрим
ты посмотришьвы посмотрите
он, она, оно посмотритони посмотрят
Прошедшее время
я, ты, он посмотрелмы, вы, они посмотрели
я, ты, она посмотрела
оно посмотрело
Действит. причастие прош. вр.посмотревший
Страдат. причастие прош. вр.посмотренный
Деепричастие прош. вр.посмотрев, *посмотревши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.посмотрипосмотрите
Побудительное накл.посмотримте
Инфинитивпосмотреться
Будущее время
я посмотрюсьмы посмотримся
ты посмотришьсявы посмотритесь
он, она, оно посмотритсяони посмотрятся
Прошедшее время
я, ты, он посмотрелсямы, вы, они посмотрелись
я, ты, она посмотрелась
оно посмотрелось
Причастие прош. вр.посмотревшийся
Деепричастие прош. вр.посмотревшись, посмотрясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.посмотрисьпосмотритесь
Побудительное накл.посмотримтесь