without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
посмотреться
несовер. - смотреться; совер. - посмотреться
look at oneself
Examples from texts
Он наверняка это знает – ему довольно посмотреться в зеркало: с каждым днем он все больше похож на свой будущий труп.He surely knows; he need only look in the glass: each day he looks a little more like the corpse he will become.Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / NauseaNauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing CorporationТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Да мне и не надо было слышать, - достаточно оказалось в зеркало посмотреться.But I didn't really have to hear it. All I've got to do is look in the mirror.'Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / ThinnerThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984ХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Марианна посмотрела на Нежданова долго... долго... потом промолвила, словно про себя:Mariana gazed at him for a long, long time, then said, as if to herself:Turgenev, I.S. / Virgin soilТургенев, И.С. / НовьНовьТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979Virgin soilTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Проверила большой алюминиевый чемодан с рабочими принадлежностями, чтобы убедиться в наличии достаточного количества хирургических перчаток, прочных и просторных мешков для мусора и посмотреть, на месте ли фотокамера и пленка.I checked my large Halliburton aluminum scene case to make sure I had plenty of latex gloves, heavy-duty trash bags, disposable sheets, camera and film.Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
Жрица удивленно посмотрела на него.The priestess looked surprised.Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
Морин пристально посмотрела на него смеющимися глазами.Maureen stared at him quizzically.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
— А посмотрите-ка на их церкви, — сказал мистер Пауэр.`Look at their church, too,' said Mr Power.Джойс, Джеймс / Милость БожьяJoyce, James / GraceGraceJoyce, James© 1967 by the Estate of James JoyceМилость БожьяДжойс, Джеймс© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Нежданов ни слова не промолвил и только сбоку посмотрел на свою странную собеседницу.Nejdanov did not utter a word, but looked at his companion sideways.Turgenev, I.S. / Virgin soilТургенев, И.С. / НовьНовьТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979Virgin soilTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Надо будет посмотреть на улице, при дневном свете.Once he was out in the sunlight again he'd give it another look.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
– Он снова посмотрел на татуировку.His gaze returned to the tattoo.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
Грант посмотрел на отца со смесью разочарования и обиды.Grant looked back at his father with a combination of disappointment and defiance.Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third DegreeThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg IlesЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg Iles
Если посмотреть внимательно, где только их ни увидишь - в парикмахерской, в банке, в кафе, в электричке, да где угодно. Везде сидят, уставившись в эти журналы, словно одержимые.In hair salons, banks, coffee shops, trains, every place imaginable, people had magazines open in front of them, as if possessed.Мураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаMurakami, Haruki / South of the border, West of the SunSouth of the border, West of the SunMurakami, Haruki© 1998 by Haruki Murakami© 1992 by Haruki MurakamiК югу от границы, на запад от солнцаМураками, Харуки© Haruki Murakami, 1992© Иван и Сергей Логочевы. Перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Потом он посмотрел на казачка и спросил: не Васькой ли его зовут?Then he looked at the page and asked him, 'Wasn't his name Vaska?'Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Поток этот отличался от всех предыдущих еще и тем, что здесь не цацкались брать сперва главу семьи, а там посмотреть, как быть с остальной семьей.This wave was also distinct from all those which preceded it because no one fussed about with taking the head of the family first and then working out what to do with the rest of the family.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Он посмотрел на остальных и удивился собственному спокойствиюHe looked at the others, surprised at how calm he felt.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Add to my dictionary
посмотреться
look at oneself
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
то, что стоит посмотреть
sight
посмотреть со стороны
stand back
внимательно посмотреть на что-л
take a long hard look at smth
Она с недоверием посмотрела на нём
She looked with suspicion at him
посмотреть назад
reflect on
Это мы еще посмотрим
There's many a slip between the cup and the lip
Word forms
посмотреть
глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитив | посмотреть |
Будущее время | |
---|---|
я посмотрю | мы посмотрим |
ты посмотришь | вы посмотрите |
он, она, оно посмотрит | они посмотрят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он посмотрел | мы, вы, они посмотрели |
я, ты, она посмотрела | |
оно посмотрело |
Действит. причастие прош. вр. | посмотревший |
Страдат. причастие прош. вр. | посмотренный |
Деепричастие прош. вр. | посмотрев, *посмотревши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | посмотри | посмотрите |
Побудительное накл. | посмотримте |
Инфинитив | посмотреться |
Будущее время | |
---|---|
я посмотрюсь | мы посмотримся |
ты посмотришься | вы посмотритесь |
он, она, оно посмотрится | они посмотрятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он посмотрелся | мы, вы, они посмотрелись |
я, ты, она посмотрелась | |
оно посмотрелось |
Причастие прош. вр. | посмотревшийся |
Деепричастие прош. вр. | посмотревшись, посмотрясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | посмотрись | посмотритесь |
Побудительное накл. | посмотримтесь |