about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


  1. несовер. - поспевать; совер. - поспеть без доп.

    1. ripen

    2. разг.

      (о еде во время приготовления || of food in preparation)

      be done

  2. несовер. - поспевать; совер. - поспеть без доп.; разг.

    1. get ready; have time; be in time

    2. (за кем-л. / чем-л.)

      keep up / pace (with)

Learning (Ru-En)


  1. vi; св - поспеть

    созревать to ripen

  2. vi разг; св - поспеть

    успевать to have time

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– Не знаю! – крикнул он, вынужденный поспевать за машиной.
"I don't know!" Jack said as he began to be pulled along by the car.
Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / Conspiracies
Wilson, Paul Francis
© 2000 by F. Paul Wilson
Вилсон, Пол Фрэнсис
Герцог бежал на протяжении трех миль. Хотя уставшие лошади бежали медленнее, чем обычно, все же поспевать за ними было нелегко.
For nearly three miles the Duke ran, though the fatigued horses' pace was slower than normal, this was still an impressive feat.
Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / Silverthorn
Feist, Raymond
© 1985 by Raymond Elias Feist
Долина Тьмы
Фэйст, Раймонд
Часто Уолли приходилось идти пешком, ведя лошадь в поводу; гигантские шаги Шонсу без труда позволяли ему поспевать за повозкой.
For long stretches Wallie walked, leading his horse; Shonsu's giant stride had no trouble keeping up with the cart.
Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of Wisdom
Coming of Wisdom
Duncan, Dave
© 1988 by D. J. Duncan
Обретение мудрости
Дункан, Дэйв
Я вовсе не хочу, чтобы из меня вышло что-нибудь особенное, чтобы я создал великое, а мне просто хочется жить, мечтать, надеяться, всюду поспевать...
I don't in the least want to become anything special, to create something great. I simply want to live, to dream, to hope, to be in the midst of everything...
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Первая причина состоит в том, что риск может периодически изменяться, а ценообразование не поспевать за ним.
The first is that the risk can change from period to period and the pricing may not keep up.
Дамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовDamodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any Asset
Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any Asset
Damodaran, Aswath
© 2002 by Aswath Damodaran
Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активов
Дамодаран, Асват
© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление
© 2002 by Aswath Damodaran
-- Помилуйте, не могу: до железной дороги восемьдесят верст, а машина уходит со станции в Москву в семь часов вечера -- ровно только, чтоб поспеть.
"I'm sorry, I can't. It's eighty versts to the railway and the train starts for Moscow at seven o'clock to-night. I can only just catch it."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Я поспешил вниз и поспел как раз к тому времени, когда джентльмены перебирались в курительную.
I hurried down the stairs and was in time to see the gentlemen proceeding into the smoking room.
Исигуро, Кадзуо / Остаток дняIshiguro, Kadzuo / The Remains of the Day
The Remains of the Day
Ishiguro, Kadzuo
© 1989 by Kazuo Ishiguro
Остаток дня
Исигуро, Кадзуо
Юноша собрался с силами - как раз настолько, чтобы у него появилось желание поторопить девушку, - хотя, по правде говоря, Эгвейн старалась идти так, чтобы двое мужчин поспевали за ней со своей ношей.
He had pulled himself together just enough to wish she would hurry, though in truth she was keeping her pace to what the two men could manage with their burden.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
– Селезнев озадаченно нахмурился, будто никак не поспевал за ходом событий.
Seleznyov asked with a puzzled frown, as if he were totally confused by the pace of events.
Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State Counsellor
The State Counsellor
Akunin, Boris
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
Разговор оборвался. Сид взялся за книгу, а Киппс, который не поспевал за ним и не хотел признаваться, что читает медленнее Сида, окончившего самую обыкновенную начальную школу, отдался своим мыслям.
They ceased to talk, and Sid read; but Kipps, falling behind with the reading, and not wishing to admit that he read slower than Sid, whose education was of the inferior Elementary School brand, lapsed into meditation.
Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Вероятно, они также считали, что благодаря его хромоте за ним может поспеть даже человек моих лет.
I suppose, too, his lame walk was considered slow enough to enable a man of my age to keep up with him.
Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The Comedians
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
Как бы там ни было, но некоторое беспокойство заставило и его побежать за Ипполитом. Но и он не поспел.
However this may be, Keller ran after Hippolyte, but he was too late.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Керри спрятала деньги и рано принялась за стряпню, — ей хотелось, чтобы обед поспел вовремя.
She put it back, and proceeded to get dinner early and in good time.
Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister Carrie
Sister Carrie
Dreiser, Theodore
© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.
© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
Сестра Керри
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1986
Только молите бога, чтобы она поспела вовремя.
I only pray that she may be in time.
Кристи, Агата / Убийство на поле для гольфаChristie, Agatha / Murder on the Links
Murder on the Links
Christie, Agatha
© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.
© renewed 1950 by Agatha Christie Mallowan
Убийство на поле для гольфа
Кристи, Агата
© Издательство "Физкультура и спорт", 1982
А не поспею - Элронд о вас позаботится и скажет, как быть дальше.
If I do not come, Elrond will advise you.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the Ring
The Fellowship of the Ring
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 2003 J. R. R. Tolkien
Братство Кольца
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988

Add to my dictionary


User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    keep pace with smb

    translation added by foreforever1 foreforever1
    Bronze en-ru
  2. 2.

    to keep up with smb

    translation added by Tanya Garashchenko


поспеть вовремя

Word forms


глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Будущее время
я поспеюмы поспеем
ты поспеешьвы поспеете
он, она, оно поспеетони поспеют
Прошедшее время
я, ты, он поспелмы, вы, они поспели
я, ты, она поспела
оно поспело
Причастие прош. вр.поспевший
Деепричастие прош. вр.поспев, *поспевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поспейпоспейте
Побудительное накл.поспеемте
я поспеваюмы поспеваем
ты поспеваешьвы поспеваете
он, она, оно поспеваетони поспевают
Прошедшее время
я, ты, он поспевалмы, вы, они поспевали
я, ты, она поспевала
оно поспевало
Наст. времяПрош. время
Деепричастиепоспевая (не) поспевав, *поспевавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поспевайпоспевайте