about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

постигать

несовер. - постигать; совер. - постигнуть, постичь

  1. understand, comprehend, grasp, perceive

  2. overtake, strike, befall

Learning (Ru-En)

постигать

vt; св - постигнуть, постичь

  1. понимать to comprehend lit, to grasp

  2. случаться с кем/чем-л to overtake, to befall, lit

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Но я только еще начал постигать, как непостоянна натура Беатрисы.
But I was only beginning to gauge the unaccountable elements in Beatrice.
Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-Bungay
Tono-Bungay
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Тоно Бенге
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
- А ежели все будут торговать и хлеб сеять, тогда некому будет учения постигать.
"And if all go in for trading and sowing corn there will be no one to acquire learning."
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Но тот, кто прячет в ладонях светляка, которого схватил вместо луны, одинок вдвойне: ему остается только постигать всю глубину своей неудачи, все свое ничтожество, страхи, самообманы.
But he who shields a firefly in his hands, caught in reaching for the moon, is doubly alone; he only can realize his true failure, can realize his meanness and fears and evasions.
Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of Gold
Cup of Gold
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1929
© renewed John Steinbeck, 1957
Золотая чаша
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Он хотел бы постигать, один за другим, бесценные оттенки его чувств, и чувств его тетки, и чувств его тещи.
He thought how he would luxuriate in the nameless shades of this man's soul and then hear with an endless excitement about the nameless shades of the souls of all his aunts and uncles.
Честертон, Г.К. / Шар и крестChesterton, G.K. / The Ball and the Cross
The Ball and the Cross
Chesterton, G.K.
© 2008 BiblioBazaar
Шар и крест
Честертон, Г.К.
© Н. Трауберг, перевод, 2000
- А я, брат, продолжаю не постигать, - задумчиво заметил генерал, несколько вскинув плечами и немного расставив руки.
"Well, I must say, I cannot understand it!" said the general, shrugging his shoulders and dropping his hands.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
(Возможно, вы уже начали постигать суть вопроса.)
(Perhaps you've begun to pick up a trend here.)
Демарко, Том,Листер, Тимоти / Человеческий фактор: успешные проекты и командыDeMarco, Tom,Lister, Timothy / Peopleware. Productive Projects and Teams
Peopleware. Productive Projects and Teams
DeMarco, Tom,Lister, Timothy
© 1999, 1987 by Tom DeMarco and Timothy Lister.
Человеческий фактор: успешные проекты и команды
Демарко, Том,Листер, Тимоти
© Издательство Символ-Плюс, 2005
— 2007—2008 гг. — адаптация животных к жизни в природе (в местах будущего выпуска животных сооружаются несколько вольеров, где привезенные из Центра разведения молодые леопарды будут постигать правила жизни в дикой природе),
2007–2008 – adaptation of animals for wildlife (there will be created several pens in the areas where animals will be released for baby leopards transported from the Breeding Center to learn wildlife rules),
© 2005—2011 LLC Rosa Khutor
www.rosaski.com 20.06.2011
© 2005—2011 ООО «Роза Хутор»
www.rosaski.com 20.06.2011
Наша репрезентативная “карта” мира во многом определяет, каким будет наше миропонимание, насколько успешно мы сумеем постигать этот мир, какие возможности будут нам доступны...
Our representation of the world determines to a large degree what our experience of the world will be, how we will perceive the world, what choices we will see available to us as we live in that world...
Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 1Dilts, Robert / Strategies of Genius: Volume I
Strategies of Genius: Volume I
Dilts, Robert
© Copyright 1994 by Meta Publications
Стратегии гениев. Том 1
Дилтс, Роберт
Я начинала постигать логику запутанных ходов повествования.
I was becoming wise in the way of the story.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Я очень боюсь, что то же постигнет меня и здесь, хотя, как и ваши величества, я приехал на венецианский карнавал.
I am afraid that I shall meet with the same treatment here though, like your majesties, I am come to see the Carnival at Venice."
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Возможно, в составе «Галактической энциклопедии» найдутся сводки данных о таких цивилизациях, которые останутся загадкой, искушением, вызовом даже после того, как мы постигнем их язык.
Perhaps among the contents of the Encyclopaedia Galactica will be a set of summaries of such civilizations, the information enigmatic, tantalizing, evocative - even after we succeed in translating it.
Саган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииSagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilization
Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilization
Sagan, Carl
© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.
Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизации
Саган, Карл
© 2002 by The Estate of Carl Sagan
© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004
Но меня постигло мучительное и неожиданное разочарование.
But my disappointment was grievous and unexpected.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
– Ты можешь узнать, какая судьба его постигла? – спросил Аззи.
"Can you read what fate befell him?" Azzie asked.
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince Charming
Bring Me the Head of Prince Charming
Zelazny, Roger,Sheckley, Robert
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
Принеси мне голову Прекрасного принца
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
Она должна пройти через это испытание, выдержать злобные выходки всех этих мерзких девчонок, испить до дна и свое унижение, и горечь постигшего ее разочарования.
She would have to see it through, bear all the malice of the girls and her own humiliation and heartbreak.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
В Париже он постиг, что нет ни уродства, ни красоты, есть только правда; погоня за красотой — глупая сентиментальность.
In Paris he had learned that there was neither ugliness nor beauty, but only truth: the search after beauty was sentimental.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959

Add to my dictionary

постигать1/5
understand; comprehend; grasp; perceive

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

постигать интуитивно
intuit
отчетливо постигать
plumb
постигать замысел Божий
gain insight into God's purpose
не могу этого постичь
that beats me
свойства того, что можно постичь логически
subsistence

Word forms

постигнуть

глагол, переходный
Инфинитивпостигнуть
Будущее время
я постигнумы постигнем
ты постигнешьвы постигнете
он, она, оно постигнетони постигнут
Прошедшее время
я, ты, он постигмы, вы, они постигли
я, ты, она постигла
оно постигло
Действит. причастие прош. вр.постигнувший, постигший
Страдат. причастие прош. вр.постигнутый
Деепричастие прош. вр.постигнув, постигши, *постигнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.постигнипостигните
Побудительное накл.постигнемте
Инфинитивпостигать
Настоящее время
я постигаюмы постигаем
ты постигаешьвы постигаете
он, она, оно постигаетони постигают
Прошедшее время
я, ты, он постигалмы, вы, они постигали
я, ты, она постигала
оно постигало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепостигающийпостигавший
Страдат. причастиепостигаемый
Деепричастиепостигая (не) постигав, *постигавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.постигайпостигайте
Инфинитивпостигаться
Настоящее время
я постигаюсьмы постигаемся
ты постигаешьсявы постигаетесь
он, она, оно постигаетсяони постигаются
Прошедшее время
я, ты, он постигалсямы, вы, они постигались
я, ты, она постигалась
оно постигалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепостигающийсяпостигавшийся
Деепричастиепостигаясь (не) постигавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.постигайсяпостигайтесь

постичь

глагол, переходный
Инфинитивпостичь
Будущее время
я постигнумы постигнем
ты постигнешьвы постигнете
он, она, оно постигнетони постигнут
Прошедшее время
я, ты, он постигмы, вы, они постигли
я, ты, она постигла
оно постигло
Действит. причастие прош. вр.постигший, постигнувший
Страдат. причастие прош. вр.постигнутый
Деепричастие прош. вр.постигши, постигнув, *постигнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.постигнипостигните
Побудительное накл.постигнемте
Инфинитивпостигать
Настоящее время
я постигаюмы постигаем
ты постигаешьвы постигаете
он, она, оно постигаетони постигают
Прошедшее время
я, ты, он постигалмы, вы, они постигали
я, ты, она постигала
оно постигало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепостигающийпостигавший
Страдат. причастиепостигаемый
Деепричастиепостигая (не) постигав, *постигавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.постигайпостигайте
Инфинитивпостигаться
Настоящее время
я постигаюсьмы постигаемся
ты постигаешьсявы постигаетесь
он, она, оно постигаетсяони постигаются
Прошедшее время
я, ты, он постигалсямы, вы, они постигались
я, ты, она постигалась
оно постигалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепостигающийсяпостигавшийся
Деепричастиепостигаясь (не) постигавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.постигайсяпостигайтесь