Strange context? The translation makes no sense? Ask the experts:
without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


м.р.; разг.

scapegrace, rogue

Learning (Ru-En)


м разг

imp, little rascal

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Examples from texts

– Живее, пострел!
'Come, look sharp, lad!'
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Укороти веревки-то, пострел".
Shorten the cord, you rascal.'
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
– Вон один, пострел, не женится, – отвечал он, указывая на Федю, который по-прежнему прислонился к двери.
'Here's one not married, the scamp!' he answered, pointing to Fedya, who was leaning as before against the door.
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
Небось, не спросил обо мне: что, дескать, жива ли тетка? А ведь ты у меня на руках родился, пострел эдакой!
You never asked after me - whether your aunt was alive - I warrant: and you were in my arms as soon as you were born, you great rascal!
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
Наш пострел везде поспел, вот япошки дают, и сюда влезли, умеют работать, до чего ж настырные ребята!
Those Japs don't miss a trick, you have to hand it to them.
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
— Да, наш пострел везде поспел, — сказала тетя Кэт тем же тоном.
`He has been laid on here like the gas,' said Aunt Kate in the same tone, `all during the Christmas.'
The Dead
Joyce, James
© 1967 by the Estate of James Joyce
Джойс, Джеймс
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Джойс, Джеймс / МертвецыJoyce, James / The Dead

Word forms


существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.