about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

постричь

совер. от постригать

Learning (Ru-En)

постричь

св, = постричься

см постригать, см стричь

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

А случилось, перед тем как началось все это безобразие, следующее: женщина во «властном костюме» позвонила своей подруге Мэдди, чтобы сообщить, что она постриглась, а фее Светлой позвонила одна из подружек.
What happened just before the shit hit the fan was that Power Suit Woman had called her friend Maddy to tell her she'd gotten her hair done, and one of Pixie Light's friends had called her.
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Мобильник
Кинг, Стивен
Всю ночь он и во сне ощущал его на своем затылке, и в числе других побудительных причин он в значительной степени утвердил его в решимости выбриться и постричься.
He was acutely conscious of it in the nape of his neck throughout the night, but it seemed, among very many other things, to enforce the wisdom of getting shaved.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Он, видите ли, прилепился к монастырю; он чуть было сам не постригся в монахи.
He clung to the monastery, and was within an ace of becoming a monk.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Я постригу ее так, как она просит.
"I will cut it as she asks.
Хемингуэй, Эрнест / Райский садHemingway, Ernest / The Garden of Eden
The Garden of Eden
Hemingway, Ernest
© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory Hemingway
Райский сад
Хемингуэй, Эрнест
© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986
© Перевод. Г. Веснина, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Лаврецкий прожил зиму в Москве, а весною следующего года дошла до него весть, что Лиза постриглась в Б......м монастыре, в одном из отдаленнейших краев России.
Lavretsky spent the winter in Moscow; and in the spring of the following year the news reached him that Lisa had taken the veil in the B - - convent, in one of the remote parts of Russia.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Волосы чистые, ногти розовые, аккуратно постриженные, и, главное, ни следа безумия в глазах.
Her hair was clean, her fingernails pink and neatly trimmed; there was no demented gleam in her eye.
Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / Peeps
Peeps
Westerfeld, Scott
© 2005 Scott Westerfield
Армия ночи
Вестерфельд, Скотт
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2005 by Scott Westerfield
Дочь его помещена в монастырь, но сэр Фредерик, хоть и желал бы, чтоб она постриглась, решил как будто предоставить ей полную свободу выбора.
His daughter was placed in a convent, and although it was her father's wish she should take the veil, he was understood to refer the matter entirely to her own inclinations.
Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob Roy
Rob Roy
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Как бы то ни было, кончив курс по медицинскому факультету, он в священники не постригся.
However that may have been, when he finished his studies in the medical faculty he did not enter the priesthood.
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Соблюдает весь устав монастырский, а постричься не хочет и книг, друг мой, у него столько, что я и не видывал еще столько ни у кого, - сам говорил мне, что на восемь тысяч рублей.
He follows all the monastic rules, but will not become a monk, and he has so many books, dear, as I have never seen in any other man's possession; he told me himself that his books were worth eight thousand roubles.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Я приду к вам, и с радостью буду приходить сюда, но только вы должны побриться, постричься, одеть свежее платье, словом, вы должны привести себя в благообразный вид. На это платье даже смотреть противно.
I'll come, and I'll be glad to come, but you must go and be shaved, and you must get some other clothes-those ones aren't fit to be seen.'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915

Add to my dictionary

постричь1/2
совер. от постригать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

коротко постриженный
close
принявший постриг
professed
постричься в монахини
take the veil
постричься в монахи
take the vows
постригаться в монахи
take the monastic vows
постригаться в монахи
take the vows

Word forms

постричь

глагол, переходный
Инфинитивпостричь
Будущее время
я постригумы пострижём
ты пострижёшьвы пострижёте
он, она, оно пострижётони постригут
Прошедшее время
я, ты, он постригмы, вы, они постригли
я, ты, она постригла
оно постригло
Действит. причастие прош. вр.постригший
Страдат. причастие прош. вр.постриженный
Деепричастие прош. вр.постригши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.постригипостригите
Побудительное накл.пострижёмте
Инфинитивпостричься
Будущее время
я постригусьмы пострижёмся
ты пострижёшьсявы пострижётесь
он, она, оно пострижётсяони постригутся
Прошедшее время
я, ты, он постригсямы, вы, они постриглись
я, ты, она постриглась
оно постриглось
Причастие прош. вр.постригшийся
Деепричастие прош. вр.-
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.постригисьпостригитесь
Побудительное накл.пострижёмтесь
Инфинитивпостригать
Настоящее время
я постригаюмы постригаем
ты постригаешьвы постригаете
он, она, оно постригаетони постригают
Прошедшее время
я, ты, он постригалмы, вы, они постригали
я, ты, она постригала
оно постригало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепостригающийпостригавший
Страдат. причастиепостригаемый
Деепричастиепостригая (не) постригав, *постригавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.постригайпостригайте
Инфинитивпостригаться
Настоящее время
я постригаюсьмы постригаемся
ты постригаешьсявы постригаетесь
он, она, оно постригаетсяони постригаются
Прошедшее время
я, ты, он постригалсямы, вы, они постригались
я, ты, она постригалась
оно постригалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепостригающийсяпостригавшийся
Деепричастиепостригаясь (не) постригавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.постригайсяпостригайтесь