about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary

посыльный

м.р.; скл. как прил.

messenger, commissionaire

Learning (Ru-En)

посыльный

м

messenger; мальчик-рассыльный errand boy

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Письмо принес посыльный.
The note was handed in."
Стивенсон, Роберт Луис / Странная история доктора Джекила и мистера ХайдаStevenson, Robert Louis / The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
Stevenson, Robert Louis
© 2008 Waldman Publishing Corp.
Странная история доктора Джекила и мистера Хайда
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
– Т. Копперфилд, эсквайр? – осведомился посыльный, прикоснувшись тросточкой к шляпе.
'T. Copperfield, Esquire,' said the ticket-porter, touching his hat with his little cane.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Прибыл ли посыльный с сообщением для меня?
'Has a rider brought a message for me, Bugge?'
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
– Боюсь, не скрывается, – возразил посыльный.
"Afraid not," he replied.
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince Charming
Bring Me the Head of Prince Charming
Zelazny, Roger,Sheckley, Robert
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
Принеси мне голову Прекрасного принца
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
В “Этюде в багровых тонах” Холмс еще раз демонстрирует и объясняет некоторые микроаспекты своей стратегии, когда правильно определяет, кем прежде был посыльный, с которым он никогда раньше не встречался.
In A Study In Scarlet Holmes demonstrates and describes some of the micro aspects of his strategy again when he correctly deduces the background of a man who has come to see him as a client and whom he has never before met.
Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 1Dilts, Robert / Strategies of Genius: Volume I
Strategies of Genius: Volume I
Dilts, Robert
© Copyright 1994 by Meta Publications
Стратегии гениев. Том 1
Дилтс, Роберт
Такси доставило ее прямо к главному входу, и тут же появился посыльный, чтобы помочь ей с чемоданом.
The taxi took her straight to the main entrance and a bellboy was on hand to help her with her suitcase.
Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family Trade
The Family Trade
Stross, Charles
© 2004 by Charles Stross
Семейное дело
Стросс, Чарльз
На минуту забежал к Бархатову профессор латыни из Харьковского фармацевтического института – посыльный при первой части, и дрожащими красными пальцами высыпал на стол немного грязного пшена.
A professor of Latin from the Kharkov Pharmaceutical Institute, now a messenger in the first section, rushed in for a moment to see him; with trembling red fingers he poured some dirty grains of millet onto the table.
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Энди, робот-посыльный (со многими другими функциями), услышавший их разговор, изрек.
Andy the Messenger Robot (Many Other Functions) came striding back up the path from ahead of them in time to hear this.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
А в туалете вечным, но уже бесполезным часовым застыл Энди, робот‑посыльный (со многими другими функциями).
Within this privy, standing useless sentinel, was what remained of Andy the Messenger Robot (many other functions).
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
Я - Энди, робот-посыльный, со многими другими функциями.
"I am Andy, a messenger robot, many other functions.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
И не пытайся всучить мне еще один, — грозно предупредила она, когда посыльный поднял перед собой вычурный венок из красных и желтых гвоздик.
And don't try to give me that one, either,' she said as he held up a gaudy wreath of red and yellow carnations.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
В руке он держал большой синий конверт, — очевидно, это был посыльный.
He had a large blue envelope in his hand, and was evidently the bearer of a message.
Конан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонахConan Doyle, Arthur / A Study in Scarlet
A Study in Scarlet
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 2004
Этюд в багровых тонах
Конан Дойль, Артур
© 1966, издательство "Правда"
© перевод Н. Треневой
Посыльный принес его из Блосхолмского аббатства, – ответила она.
"A messenger has brought it from Blossholme Abbey," she answered.
Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of Blossholme
The Lady of Blossholme
Haggard, Henry Rider
© BiblioBazaar, LLC
Хозяйка Блосхолма
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Детгиз", 1959
Посыльный ринулся из дворца.
The beadle rushed from the court.
Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Card, Orson Scott
© 1996 by Orson Scott Card
Искупление Христофора Колумба
Кард, Орсон Скот
Посыльный говорит, что оно срочное.
The messenger says it is urgent.'
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон

Add to my dictionary

посыльный1/6
Masculine nounmessenger; commissionaireExamples

посыльный на мотоцикле — galloper

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

судебный посыльный
beadle
мальчик-посыльный в отеле
boy in buttons
посыльный, обязанный нести покупки за покупателем
bundle boy
мальчик-посыльный
buttons
мальчик-посыльный, передающий на корабле указания капитана механику
callboy
посыльный или нарочный
office girl
посыльный на мотоцикле
galloper
посыльный штаба
headquarters orderly
посыльный катер
tenderboat
посыльный катер
tender-boat
посыльный банка
runner
посыльный брокерской фирмы
runner
посыльный банка
bookrunner
посыльный банка
book-runner
посыльный из суда
process-server

Word forms

посыльный

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпосыльныйпосыльные
Родительныйпосыльногопосыльных
Дательныйпосыльномупосыльным
Винительныйпосыльногопосыльных
Творительныйпосыльнымпосыльными
Предложныйпосыльномпосыльных

посыльный

прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Именительныйпосыльныйпосыльнаяпосыльноепосыльные
Родительныйпосыльногопосыльнойпосыльногопосыльных
Дательныйпосыльномупосыльнойпосыльномупосыльным
Винительныйпосыльный, посыльногопосыльнуюпосыльноепосыльные, посыльных
Творительныйпосыльнымпосыльной, посыльноюпосыльнымпосыльными
Предложныйпосыльномпосыльнойпосыльномпосыльных