about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.




Learning (Ru-En)




Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Князь стоял как потерянный.
The prince seemed quite distracted for the moment.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
"Да что же это со мною!" -- вскричал он опять, как потерянный.
"What is the matter with me!" he cried again, like one distraught.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Надо было начать поиски раньше – я бы ста фунтов не пожалел отдать за каждый потерянный час.
I'd give a hundred pound an hour to have got the start of the present time.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
- Сядьте и вы, Григорий Михайлыч,- сказала она Литвинову, который стоял, как потерянный, у двери.Я очень рада, что еще раз вижусь с вами.
"You sit down too, Grigory Mihalitch," she said to Litvinov, who was standing like one distraught at the door. "I am very glad to see you once more.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
-- Полно, что ты... -- пролепетал было он как потерянный.
"Hush! What do you mean?" he faltered helplessly.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Помните, что даже если во время заключительной обработки вы можете улучшить потерянный контраст изображении, вы в той же степени увеличите и шум вашей камеры, обусловленный работой датчика изображения.
Remember that even if you can enhance the lost image contrast during postprocessing, you will enhance, to the same degree, the inherent image-sensor noise of your camera.
Стори, Деррик / Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаStory, Derrick / Digital Photography Hacks™
Digital Photography Hacks™
Story, Derrick
© 2004 O'Reilly Media, Inc.
Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионала
Стори, Деррик
© 2004 O'Reilly Media, Inc.
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер»
© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
Это был потерянный медальон.
It was the lost locket.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
-- Иван, -- крикнул он ему, как потерянный вслед, -- воротись, Иван!
"Ivan!" he cried desperately after him. "Come back, Ivan!
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Рогожин задал свой вопрос как потерянный, как божеству какому-то, но с смелостью приговоренного к казни, которому уже нечего терять.
Rogojin asked his question like a lost soul appealing to some divinity, with the reckless daring of one appointed to die, who has nothing to lose.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Дядя Джон встал, как потерянный, зашагал прочь и скрылся в сумерках.
He stood up and walked forlornly away in the evening.
Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of Wrath
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Обойдя Гарри футов на пятьдесят, Экклз — у него привычка возбужденно забегать вперед — то и дело возвращается искать потерянный Гарри мяч.
Often Eccles, fifty yards further on—he has an excited gleeful habit of running ahead—comes all the way back to find a ball Harry has lost.
Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, Run
Rabbit, Run
Updike, John
© 1998 by Ballantine Books
Кролик, беги
Апдайк, Джон
© Издательство «Правда», 1990
Я же видел, как он сидел за рулем "роудмастера" с канистрой бензина у живота, смертельно бледный, будто накачавшийся наркотиками, потерянный для реальности.
I had seen him, sitting behind the Roadmaster's steering wheel with the gas can in his lap, looking pale and stoned and lost.
Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8
From A Buick 8
King, Stephen
© Stephen King, 2002
Почти как "бьюик"
Кинг, Стивен
© Перевод. В.А. Вебер, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2004
А в тот же день, два часа спустя, Санин в своей комнате стоял перед нею, как потерянный, как погибший...
The same day, two hours later, Sanin was standing in his own room before her, like one distraught, ruined....
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
От «Шарнхорста» не осталось и следа, но это был единственный корабль, потерянный Чином.
Scharnhorst was gone, but she was the only warship Chin had lost.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Он стоял, подтянутый, поджарый, потерянный, и лопатки чуть-чуть выдавались под пиджаком; он истошно сморкался.
Masterly and dry and desolate he looked, his thin shoulder-blades lifting his coat slightly; blowing his nose violently.
Вульф, Вирджиния / Миссис ДэллоуэйWoolf, Virginia / Mrs Dalloway
Mrs Dalloway
Woolf, Virginia
© CRW Publishing Limited 2003
Миссис Дэллоуэй
Вульф, Вирджиния
© Художественная литература, 1989

Add to my dictionary


User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    lost , расстроенный - embarrassed

    translation added by Anastasia Odnoletkova
  2. 2.

    lost your mind



потерянный при стереотипировании
потерянный файл
dead file
потерянный бит
dropped bit
потерянный вызов
incompletely dialled call
"потерянный" дренаж
indwelling drainage
потерянный вызов
ineffective call
безвозвратно потерянный
irretrievably lost
потерянный вызов
lost call
потерянный кластер
lost cluster
потерянный отсчет
lost count
потерянный клиент
lost customer
потерянный заработок
lost earnings
потерянный сбыт
lost sale
безвозвратно потерянный
past recovery
потерянный вызов
pocketed call

Word forms


глагол, соверш. вид, переходный
Будущее время
я потеряюмы потеряем
ты потеряешьвы потеряете
он, она, оно потеряетони потеряют
Прошедшее время
я, ты, он потерялмы, вы, они потеряли
я, ты, она потеряла
оно потеряло
Действит. причастие прош. вр.потерявший
Страдат. причастие прош. вр.потерянный
Деепричастие прош. вр.потеряв, *потерявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.потеряйпотеряйте
Побудительное накл.потеряемте
Будущее время
я потеряюсьмы потеряемся
ты потеряешьсявы потеряетесь
он, она, оно потеряетсяони потеряются
Прошедшее время
я, ты, он потерялсямы, вы, они потерялись
я, ты, она потерялась
оно потерялось
Причастие прош. вр.потерявшийся
Деепричастие прош. вр.потерявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.потеряйсяпотеряйтесь
Побудительное накл.потеряемтесь


Полные формыКраткие формы
Муж. родпотерянныйпотерян
Жен. родпотеряннаяпотерянна
Ср. родпотерянноепотерянно
Мн. ч.потерянныепотерянны
Сравнит. ст.потеряннее, потерянней
Превосх. ст.-