without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
поторапливаться
несовер.; разг.
make haste, hurry
Examples from texts
Нужно поторапливаться.We need to move along.Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
Мы с Иллианом должны поторапливаться, или пройдет слишком много времени между тем моментом, как мы расстались с Форхаласом, и тем, когда подняли тревогу.Illyan and I must go at once, or there will be too many unaccounted minutes between the time we left Vorhalas and the time we sound the alarm.Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of HonourShards of HonourBujold, Lois McMaster© 1986 by Lois McMaster BujoldОсколки честиБуджолд, Лоис Макмастер© 1986 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
– Нам нужно поторапливаться, – предупредил Грей. Он чувствовал, что время на исходе.“We must be quick,” Gray said, sensing time was running short.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Мне следовало поторапливаться: он уже что‑то подозревал, поскольку заметил, как я отнеслась к вымученному объяснению Труди.I had to hurry. I knew he was already suspicious. He’d noticed that I’d noticed Trudy’s awkward and artificial explanation.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Надо поторапливаться.Had to move fast.Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / ConspiraciesConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul WilsonБезднаВилсон, Пол Фрэнсис
Она находилась снаружи и видела, как Сорилея и Бэйр почти выволокли Эгвейн из палатки, пытаясь на ходу одеть ее, а сами все поторапливали да подгоняли.She had been outside when Sorilea and Bair practically dragged Egwene from her tent, trying to pull on her clothes while they hustled her along.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
– Ну, давай. Ты знаешь, что делать, – поторапливал Джека Бильярдный Шар, приставив к затылку мальчика дуло его же собственной винтовки."Come on, you know the drill," Cue Ball prompted, jabbing Jack's own gun into the back of his neck. "Hands on your head; fingers laced together."Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And SoldierDragon And SoldierZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnДракон и солдатЗан, Тимоти
И пожалуйста, поторапливайтесь, потому что я спать хочу.But continue, and be swift. I'm going to bed.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
И поторапливайтесь! Противник, заключив перемирие на три часа, согласился предоставить их вам, чтобы вы немедленно убрались отсюда.--Make the best use of your time, and of a truce of three hours, which the enemy are contented to allow you.Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old MortalityOld MortalityScott, Walter© 2006 Adamant Media Corporation.ПуританеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971
Мэтт выпрямился, поторапливая биологов.Matt straightened, listening as he waved the biology group into the tunnels.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Вылет у Джил в двенадцать, так что, если не хотите попасть в самую пробку, поторапливайтесь.Jill’s flight is at noon, so you should probably leave sooner than later since there will be rush-hour traffic.Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Джон Торп вскоре предстал перед ними. А немного раньше они услышали его голос, потребовавший еще с лестницы, чтобы мисс Морланд поторапливалась, и объявивший, как только дверь распахнулась: Живей, живей!John Thorpe was soon with them, and his voice was with them yet sooner, for on the stairs he was calling out to Miss Morland to be quick. "Make haste! Make haste! as he threw open the door.Остин, Джейн / Нортенгерское аббатствоAusten, Jane / Northanger AbbeyNorthanger AbbeyAusten, Jane© 2006 Adamant Media CorporationНортенгерское аббатствоОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Поторапливайтесь, а то как бы вам не попало от вашего бургомистра.Now make haste and let us have no more words, or your master may have something to say to you."Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / HobbitHobbitTolkien, John Ronald Reuel© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.© 1966 by J.R R. Tolkien© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,Хоббит или туда и обратноТолкиен, Джон Рональд Руэл© "Новосибирское книжное издательство", 1989
— Поторапливайся! — крикнул Сайкс, положив мальчика в сухую канаву у своих ног и вытаскивая из кармана пистолет.'Quicker!' cried Sikes, laying the boy in a dry ditch at his feet, and drawing a pistol from his pocket.Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаПриключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958Oliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.
– Поторапливайся. Ты поведешь машину."Scoot all the way over," he said, "You're driving.Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
Add to my dictionary
поторапливаться
make haste; hurryExamples
поторапливайся! — get a move on!, hurry up!
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
hasten on
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru
Collocations
Поторапливайся!
Sharp's the word!
Word forms
поторапливать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | поторапливать |
Настоящее время | |
---|---|
я поторапливаю | мы поторапливаем |
ты поторапливаешь | вы поторапливаете |
он, она, оно поторапливает | они поторапливают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поторапливал | мы, вы, они поторапливали |
я, ты, она поторапливала | |
оно поторапливало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | поторапливающий | поторапливавший |
Страдат. причастие | поторапливаемый | - |
Деепричастие | поторапливая | (не) поторапливав, *поторапливавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поторапливай | поторапливайте |
Инфинитив | поторапливаться |
Настоящее время | |
---|---|
я поторапливаюсь | мы поторапливаемся |
ты поторапливаешься | вы поторапливаетесь |
он, она, оно поторапливается | они поторапливаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поторапливался | мы, вы, они поторапливались |
я, ты, она поторапливалась | |
оно поторапливалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | поторапливающийся | поторапливавшийся |
Деепричастие | поторапливаясь | (не) поторапливавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поторапливайся | поторапливайтесь |