about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

потусторонний

прил.

церк. future; non-natural, ultramundane, weird

Learning (Ru-En)

потусторонний

прл

загробный sepulchral lit

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Даже фигура Билли, сидевшего на корме ялика, побледнела и приобрела какой-то потусторонний вид.
Even Billy in the back of the boat was faded and insubstantial.
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
— Не побоюсь показаться высокопарным и скажу, что Потусторонний может прийти к каждому из нас.
'At the risk of sounding pompous, the Outsider eventually comes back for all of us, doesn't it?
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Я дезактивировал обереги — заклятия, оберегающие мой дом от разного рода потусторонних посетителей, и мы с Мышом вошли.
I disarmed my wards, the spells that protected my home from various supernatural intrusions, and slipped inside with Mouse.
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Следующие два дня у меня были забиты до отказа, и я не позволял себе заглянуть в бумаги Росси: по правде сказать, я решительно отринул все потусторонние мысли.
The next two days were busy, and I didn’t let myself look at Rossi’s papers; in fact, I put all esoterica resolutely out of my mind.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Ее большое белое лицо, казалось, было обращено в потусторонние миры.
Her broad white face seemed to live in worlds beyond them.
Грин, Генри Грэм / Ведомство страхаGreene, Henry Graham / The Ministry of Fear
The Ministry of Fear
Greene, Henry Graham
© 1943 by Graham Greene
© Graham Greene, 1973
Ведомство страха
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Мастацкая литература", 1984
Вокруг них уже начали кружить черные тени – злобные чудовища потустороннего мира.
Already, dark shapes swooped about them or hovered over them, beings of great power and great evil.
Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s Gem
The Halfling’s Gem
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Проклятие рубина
Сальваторе, Роберт
© 1990 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2007
© ИЦ "Максима", 2007
Сможет ли присутствие меча убедить духов выйти из своих потусторонних пределов?
Would the presence of the sword persuade them to rise from their netherworld confines?
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Но я овладел магией, позволяющей преступить врата потустороннего мира. Я уже ходил теми дорогами, которые соединяют его с нашим миром, и возвращался живым.
But I have studied the magic that wards the netherworld and its portals into our own, and I have traveled such roads as exist between the two and returned alive."
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Морган на всю жизнь запомнил то, что увидел под маской, — звериную морду существа, рожденного в самой глубокой пропасти потустороннего мира, искаженную, опустошенную, с таким дьявольским выражением, какого он и представить себе не мог.
Morgan Leah would never forget what lay beneath, a countenance bom of the blackest pits of the netherworld, ravaged and twisted and alive with demons that he had only imagined might exist.
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
Стоило двери отвориться, как я ощутил поток энергии, сопровождающий обыкновенно существа из потустороннего мира, когда они являются к нам, смертным. Должно быть, прежде я не обратил на него внимания из-за грозы.
As the door opened, I felt it, the cloud of energies that accompanies a spirit-being when it comes into the mortal world, disguised until now by the background clutter of the storm.
Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm Front
Storm Front
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2000
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Единственная слабость Мэддена, его склонность к потустороннему, всегда занимала Бэтта: он никак не мог понять, что заставляет столь здравомыслящего человека с такой готовностью принимать всякие сказки.
This weakness of Madden's—his only weakness—was what made the man so fascinating to Bett. That a man with his hard-nosed common sense and acumen should so readily accept what could only be fairy tales . . .
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
Джереми высунул голову из люка «Потустороннего Странника»: — Ты что‑то сказала, Айсис?
Jeremy poked his head out of the hatch of the Sidewise Voyager. "Did you say something, Isis?"
Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle War
Castle War
DeChancie, John
© 1990 by John DeChancie
Замок Воинственный
Де Ченси, Джон

Add to my dictionary

потусторонний1/3
Adjectivefuture; non-natural; ultramundane; weird

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

потусторонний мир
hereafter
потусторонний мир
netherworld
потусторонний мир
next world
потусторонний мир
other world
потусторонний мир
underworld
потусторонняя жизнь
beyond

Word forms

потусторонний

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. родпотусторонний-
Жен. родпотусторонняяпотустороння
Ср. родпотустороннеепотусторонне
Мн. ч.потусторонниепотусторонни
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-