about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

потертый

(потёртый) прил.; разг.

shabby, worn, threadbare

Examples from texts

С виду потертый и ветхий, на ощупь он оказался плотным, да еще с тиснением.
It felt crinkly and old, but also thick and fibrous.
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
За последнее время он тоже похудел, и старый костюм в полоску висел на нем как на пугале. На шее у него был небрежно повязан потертый шелковый галстук.
He was wearing an old seersucker suit which hung very loosely on him – he, too, had lost some weight – and a frayed old Sulka tie.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
– И правда, костюм у Принца был совсем простой, потертый, почти изношенный.
It certainly was plain-threadbare-almost shabby.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
— Костюм табачного цвета, — сказал Артур Грайд, обозревая потертый фрак.
'The snuff-coloured suit,' said Arthur Gride, surveying a threadbare coat.
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
В руке он держал потертый коричневый кожаный портфель, рядом на полу стояла такая же сумка.
He was carrying a battered brown leather briefcase in his hand, and there was a garment bag of similar vintage on the ground at his feet.
Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / Tripwire
Tripwire
Child, Lee
© 1999 by Lee Child
Ловушка
Чайлд, Ли
© 1999 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Потертый щегольской костюм, служивший так долго, что материал его совсем износился, лицо, исполненное жадного напряжения и какой-то отталкивающей и противоестественной гордыни.
A shabby smart suit, the cloth too thin from much wear, a face of starved intensity, a kind of hideous and unnatural pride.
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton Rock
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Я устало потер глаза.
I rubbed at my eyes.
Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm Front
Storm Front
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2000
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Однако... — Прескотт на мгновение замолчал, потер пальцем верхнюю губу и пожал плечами.
However . . ." Prescott paused a moment, rubbing his upper lip, then shrugged.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
— Таков был приказ, — наемник потер затылок.
"Orders." He rubbed the back of his head.
Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the Gods
Krondor:Tear of the Gods
Feist, Raymond
© 2000 by Raymond E. Feist
Слеза богов Крондора
Фэйст, Раймонд
Он с силой потер виски руками.
He rubbed his head with both hands.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Затем он с достоинством подошел к Гизуру и потерся о его ноги, доброжелательно мурлыкая.
Then with stately demeanor, he advanced to Gizur and rubbed his ankles, purring his approval.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
На острове не нашлось ни кремня, ни огнива, но с помощью примитивных заклинаний удавалось извлечь искру, потерев друг о друга два обычных камня.
Their was no flint or chert to be had on the island, but a primitive spell made sparks fly when you rubbed two ordinary stones together.
Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle Kidnapped
Castle Kidnapped
DeChancie, John
© 1989 by John DeChancie
Замок похищенный
Де Ченси, Джон
Белье, длинный галстук в виде шарфа, всё было так, как и у всех шиковатых джентльменов, но белье, если вглядеться ближе, было грязновато, а широкий шарф очень потерт.
His linen and his long scarf-like neck-tie were all such as are worn by people who aim at being stylish, but on closer inspection his linen was not overclean and his wide scarf was very threadbare.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Потом вздохнула, потерла согнутым пальцем покрасневший глаз, встала.
She sighed, rubbed a knuckle in a reddened eye, rose.
Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. Lewisham
Love and Mr. Lewisham
Wells, Herbert George
© 1899 by Frederick A. Stokes Company
Любовь и мистер Люишем
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
– Луиза опустилась в потертое кресло напротив Дарлы.
Lois sat down in the other rump-sprung armchair across from Darla.
Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for You
Crazy for You
Crusie, Jennifer
© 1999 by Jennifer Crusie
Без ума от тебя
Крузи, Дженнифер

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    worn

    translation added by 911
    0
  2. 2.

    trite

    translation added by Administrator
    0

Collocations

Потёртый (о вещах)
scruffy
потри и понюхай
scratch and sniff

Word forms

потереть

глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитивпотереть
Будущее время
я потрумы потрём
ты потрёшьвы потрёте
он, она, оно потрётони потрут
Прошедшее время
я, ты, он потёрмы, вы, они потёрли
я, ты, она потёрла
оно потёрло
Действит. причастие прош. вр.потёрший
Страдат. причастие прош. вр.потёртый
Деепричастие прош. вр.потерев, потёрши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.потрипотрите
Побудительное накл.-
Инфинитивпотереться
Будущее время
я потрусьмы потрёмся
ты потрёшьсявы потрётесь
он, она, оно потрётсяони потрутся
Прошедшее время
я, ты, он потёрсямы, вы, они потёрлись
я, ты, она потёрлась
оно потёрлось
Причастие прош. вр.потёршийся
Деепричастие прош. вр.потеревшись, потёршись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.потрисьпотритесь
Побудительное накл.-

потёртый

прилагательное
Полные формыКраткие формы
Муж. родпотёртыйпотёрт
Жен. родпотёртаяпотёрта
Ср. родпотёртоепотёрто
Мн. ч.потёртыепотёрты
Сравнит. ст.потёртее, потёртей
Превосх. ст.-