- Вы, может, и правы, - улыбнулся князь, - я действительно, пожалуй, философ, и кто знает, может, и в самом деле мысль имею поучать... Это может быть; право, может быть.
"Perhaps you are right," said the prince, smiling, "I think I am a philosopher, perhaps, and who knows, perhaps I do wish to teach my views of things to those I meet with?"
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Несколько участников выразили мнение о том, что международные учреждения часто склонны поучать страны в отношении того, какие стратегические подходы им следует применять.
According to several participants, international institutions were frequently inclined to lecture countries regarding appropriate policy approaches.
Вы стоите на одной доске с энергичным епископом, любезно улыбающейся актрисой и разрушительным циклопом или с моей прекрасной особой, — и после того вы осмеливаетесь поучать меня, клеймить мои работы!
You stand on precisely the same level as an energetic bishop, an affable actress, a devastating cyclone, or-mine own sweet self. And you presume to lecture me about my work!
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
Священник слегка повернулся к Розали и поучал ее, а когда память изменяла ему, он прибавлял собственные взволнованные слова: – Любезная сестра моя, повинуйтесь мужу своему, как церковь повинуется Иисусу Христу.
He had turned slightly towards Rosalie, and whenever his memory failed him, he added sentences of his own: 'My dear sister, submit yourself to your husband, as the Church submits itself to Jesus.