about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

походный

прил.

  1. marching; march

  2. camp; battle; field

  3. (передвижной)

    field; mobile

    © 2014 ABBYY. Все права защищены.

Learning (Ru-En)

походный

прл

marching, field attr, camp attr

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Онты приближались, и все оглушительнее гремел их походный напев: - Идем-грядем, на суд зовем: трумбум-бурумбурум-бум-бом!
The Ents were coming: ever nearer and louder rose their song: We come, we come with horn and drum: ta-runa runa runa rom!
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
В старой кирпичной кухне на скорую руку устроили походный ужин, а за окном, у загонов, виднелись под луной разложенные в ряд убитые крысы, Коссар дал своему войску полчаса передышки и вновь повел его на приступ: впереди было еще много работы.
There was a sort of brigand's supper in the old bricked kitchen, with the row of dead rats lying in the moonlight against the hen-runs outside, and after thirty minutes or so of rest, Cossar roused them all to the labours that were still to do.
Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the Gods
The Food of the Gods
Wells, Herbert George
© BiblioBazaar, LLC
Пища богов
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
– У меня есть кое‑что в запасе, – сняв со спины свой походный мешок, эльф извлек из него небольшую статуэтку.
“I have something that may aid us.” The drow pulled his pack from his back and took out the small figurine and called his shadow.
Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal Shard
The Crystal Shard
Salvatore, Robert
© 1988 TSR, Inc.
Магический кристалл
Сальваторе, Роберт
© 1988 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Дворф молча снял свой походный мешок и, порывшись в нем, извлек несколько железных скоб.
The dwarf methodically went to work, dropping his backpack to the ground and fishing out one piton after another.
Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch King
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Его лицо осунулось и побледнело; на нем был походный плащ и надвинутая на глаза шляпа; выражение лица было такое же, как в тот страшный день, когда допрашивал его в Тиллитудлеме Клеверхауз.
His face was darker, thinner, and paler than it was wont to be; his dress was a horseman's cloak, and hat looped down over his face; his expression was like that he wore on that dreadful morning when he was examined by Claverhouse at Tillietudlem.
Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old Mortality
Old Mortality
Scott, Walter
© 2006 Adamant Media Corporation.
Пуритане
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1971
Поскольку у Наполеона был с собой собственный золотой сервиз, собственный хрусталь, походный винный погреб и армия поваров, то Габриэль надо было придумать что-то необычное, чтобы Наполеон был доволен.
Since the emperor had his own gold dinner service and his own crystal as well as a traveling cellar and an army of chefs, she was at something of a disadvantage.
Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / Velvet
Velvet
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather
Бархат
Фэйзер, Джейн
Он стал перебирать свой новый походный наряд, царапая себе руки о шпоры.
He was rummaging among his new campaign-kit, and rowelling his hands with the spurs.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
В голом поле, где не было и намека на тень, они выкопали еще несколько траншей и разбили походный лагерь, который вполне мог пройти – и прошел – инспекционную проверку.
In an open field with no shade they dug more slit trenches and set up a bivouac that could have passed, and did pass, a regular full field inspection.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Они вернулись в лагерь чудесно освежившиеся, веселые и голодные, как волки; и в одну минуту снова запылал походный костер.
They came back to camp wonderfully refreshed, glad-hearted, and ravenous; and they soon had the camp-fire blazing up again.
Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom Sawyer
The Adventures of Tom Sawyer
Twain, Mark
© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.
Приключения Тома Сойера
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Мне и этого было достаточно — разве я привык к лучшему за двенадцать лет походной жизни?
It was enough for my wants, for when had I had as much during those twelve years spent in camps?
Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier Gerard
The Exploits of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
Подвиги бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Большую часть времени он проводит по походному, скачет день и ночь и временами ведет такую тяжелую жизнь, что не в состоянии наслаждаться довольством, когда добьется его.
Most of the time he is on the jump, riding day and night, and he lives so hard between times that he doesn't enjoy the taste of high life when he gets it.
Генри, О. / Налет на поездO.Henry / Holding Up a Train
Holding Up a Train
O.Henry
Налет на поезд
Генри, О.
Он должен быть где-нибудь вместе с моим походным костюмом, вероятно, в ящике на дне сундука.
It's among my campaign-kit somewhere-in the parcel at the bottom of the trunk.'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Стол, походная кровать, умывальник с простым белым тазом и кувшином, единственный деревянный сундук, инкрустированный незатейливым геометрическим узором.
A table and a folding bed, a washstand with a plain white basin and pitcher, a single wooden chest inlaid in simple geometric patterns.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Учитывая походную обстановку, угощение получилось вполне приемлемым.
It ought to be enough.
Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's Apprentice
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
– Да, в походной сумке.
"Yes, in my musette."
Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To Arms
A Farewell To Arms
Hemingway, Ernest
© 1929, by Charles Scribner's Sons
Прощай, оружие!
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1961

Add to my dictionary

походный1/6
Adjectivemarching; march

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

походный котелок
billy
походный котелок
dixie
альбедометр походный
field albedometer
походный маршрут
hiking trail
походный порядок
march formation
походный строй
march formation
дубовый походный шелкопряд
processionary moth
походный мешок
rucksack
офицерский походный поясной ремень
Sam Browne
офицерский походный поясной ремень
Sam Browne belt
походный порядок
cruising formation
походный строй
march dispositions
походный порядок
march order
походный порядок
route order
предбоевой походный порядок
semimarch dispositions

Word forms

походный

прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Именительныйпоходныйпоходнаяпоходноепоходные
Родительныйпоходногопоходнойпоходногопоходных
Дательныйпоходномупоходнойпоходномупоходным
Винительныйпоходный, походногопоходнуюпоходноепоходные, походных
Творительныйпоходнымпоходной, походноюпоходнымпоходными
Предложныйпоходномпоходнойпоходномпоходных