Strange context? The translation makes no sense? Ask the experts:
without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


совер. от хорошеть

Learning (Ru-En)



см хорошеть

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Examples from texts

Весь сад, казалось, стал зеркалом красоты Альбины, он словно вырос, похорошел от поцелуев своих владык.
The garden was now nothing but an appanage of Albine's beauty, and seemed to have grown larger and fairer amid the love-kisses of its rulers.
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Вы говорите, что Стелла очень похорошела?
And Stella is handsome again, you say?
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Аглая рассердилась не на шутку и вдвое похорошела.
Aglaya was dreadfully indignant, and looked twice as pretty in her wrath.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Но как она похорошела!
But how beautiful she had grown!
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
— Ну, решайте каждый сам за себя, — сказал он. — Я лично не прочь свести счёты с этими мартышками, и если дело кончится тем, что они будут стёрты с лица земли, то эта самая земля только похорошеет после такой операции.
"Well, it's up to you to say what you will do ," said he; "for my part I have a score to settle with these monkey-folk, and if it ends by wiping them off the face of the earth I don't see that the earth need fret about it.
The Lost World
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited 1995
Затерянный мир
Конан Дойль, Артур
© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956
Конан Дойль, Артур / Затерянный мирConan Doyle, Arthur / The Lost World
Он не знал, в чем состояла ее ложь, но заметил, насколько она вдруг похорошела и стала почти прекрасной.
He didn't know what the lie meant, but he could see that it had momentarily refreshed her prettiness and made her nearly beautiful.
The Langoliers
King, Stephen
© Stephen King, 1990
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1990
© Перевод. В.А. Вебер, 1997
© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The Langoliers
Она еще похорошела.
She's prettier than ever.'
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
Не лицом — разве только, что ещё похорошела, не фигурой — разве стала чуть-чуть полнее. Нет!
Not in face, except that it was more beautiful; not in form, except that it was a little fuller--no!
In Chancery
Galsworthy, John
© 1920 by Charles Scribner's Sons
© 1920 by The International Magazine Co.
В петле
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In Chancery
А Красавчик — тот вообще расплылся так, что даже вдруг похорошел.
Pitchwife grinned so hugely that his pleasure dominated the disformation of his features.
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree

Word forms


глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Будущее время
я похорошеюмы похорошеем
ты похорошеешьвы похорошеете
он, она, оно похорошеетони похорошеют
Прошедшее время
я, ты, он похорошелмы, вы, они похорошели
я, ты, она похорошела
оно похорошело
Причастие прош. вр.похорошевший
Деепричастие прош. вр.похорошев, *похорошевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.похорошейпохорошейте
Побудительное накл.похорошеемте