about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

поцарапаться

несовер. - царапаться; совер. - поцарапаться

get slightly scratched

Learning (Ru-En)

поцарапаться

св

to get scratched, to get a scratch

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Ими отыскивалось четыре рода дефектов: зазубренные, помятые, поцарапанные и надтреснутые при закалке шарики, при чем дефекты эти, по большей части, столь мелки, что совершенно незаметны для глаза, не тренированного специально на этой работе.
Four kinds of defects were looked for-dented, soft, scratched, and fire-cracked and they were mostly so minute as to be invisible to an eye not especially trained to this work.
Тэйлор, Фредерик / Принципы научного менеджментаTaylor, Frederick / The Principles of Scientific Management
The Principles of Scientific Management
Taylor, Frederick
© 1911, by Harper & Brothers
Принципы научного менеджмента
Тэйлор, Фредерик
© Журнал "Контроллинг", 1991
При его неровном свете видно было, как непоправимо поцарапан, испорчен тусклый старый паркет.
Its flickering light showed how irreparably scarred and splintered the dull old floor was.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Что же касается Осенней Луны, то ее поцарапала Серебряная Фея, укорачиваясь от ударов наставницы.
As regards Autumn Moon's death, her scratches had been caused by Silver Fairy when she tried to ward off the Queen Flower's vicious slaps.
Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red Pavilion
The Red Pavilion
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Красная беседка
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1961 by Robert van Gulik
- Фак-каммала, - пробормотал Эдди, глядя на кресло, поцарапанное, с множеством вмятин, далеко уже не круглыми колесами.
"Fuck-commala," Eddie murmured, looking at the chair. At the dents and dings and scratches.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Помну, поцарапаю такую красоту – век с тобой не расплачусь...
And if I dent it or something, I'll never be able to pay for it.»
Мураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсMurakami, Haruki / Dance, dance, dance
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Какой удивительный лев! Не стянул тебя с седла, не вонзил в тебя зубы, только поцарапал.
It must have been a very strange lion; for instead-of catching you out of the saddle and getting his teeth into you, he has only drawn his claws across your back.
Льюис, Клайв С. / Конь и его мальчикLewis, Clive S. / The Horse and His Boy
The Horse and His Boy
Lewis, Clive S.
© 1954 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1982 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Конь и его мальчик
Льюис, Клайв С.
© Перевод Н. Трауберг, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Не передвигайте посуду по поверхности стекла, так как ее можно поцарапать.
Never slide pans across the glass surface, as you may scratch it.
© BSH Munich, Germany
© BSH Munich, Germany
Лезвию тоже изрядно досталось: оно все поцарапанное, в зазубринах, по краям отколоты кусочки.
The blade has seen hard usage too; it’s all scratched, nicked up, has a few bits missing at the edge.
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
К ступням прилипли сосновые иголки, один палец поцарапан.
Pine needles were stuck to my soles, and one toe was scratched.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Так гаснет ракета; искры чуть поцарапают ночной свод и сдаются тьме, и тьма опускается, проливается на очертания домов и башен; в ней затихают и тонут бледные, печальные скаты.
So a rocket fades. Its sparks, having grazed their way into the night, surrender to it, dark descends, pours over the outlines of houses and towers; bleak hillsides soften and fall in.
Вульф, Вирджиния / Миссис ДэллоуэйWoolf, Virginia / Mrs Dalloway
Mrs Dalloway
Woolf, Virginia
© CRW Publishing Limited 2003
Миссис Дэллоуэй
Вульф, Вирджиния
© Художественная литература, 1989
Это оказалась Эбби Бадика, поцарапанная, грязная, но живая.
She was scraped up and dirty, but otherwise, she was alive.
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Уингейт подчинился, и обратившийся к нему санитар со скучающим видом приложил к верхней части его руки тампон, от которого он почувствовал холод, затем поцарапал это место.
Wingate complied, the bored hospital orderly who had spoken dabbed at Wingate's upper arm with a swab which felt cold to touch, then scratched the spot.
Хайнлайн, Роберт / Логика ИмперииHeinlein, Robert / Logic of Empire
Logic of Empire
Heinlein, Robert
© 1951 by Robert A. Heinlein
© 1941 by Street and Smith Publications, Inc. for Astounding Science-Fiction
Логика Империи
Хайнлайн, Роберт
© "Издательство иностранной литиратуры", 1960
Даже не поцарапали.
Not so much as scratched.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Мессир, перед вами человек, которого Фортуна жестоко поцарапала.
My lord, I am a man whom Fortune hath cruelly scratch'd.
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
За время долгого пути от завода до свалки некоторые железяки успели поизноситься. Попадались Десс и тонкие стальные стержни с элегантным соотношением длины и толщины, и поцарапанные старые болты с удивительно гармоничной резьбой.
The long trip from factory to junkyard had weathered some pieces to certain proportions, small rods with elegant ratios of length and width, scarred old bolts with harmonious spacings between their dents.
Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret Hour
The Secret Hour
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Тайный час
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Н. Сосновская, 2005
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009

Add to my dictionary

поцарапаться1/2
get slightly scratched

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

поцарапать машину
fender bender

Word forms

поцарапать

глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитивпоцарапать
Будущее время
я поцарапаюмы поцарапаем
ты поцарапаешьвы поцарапаете
он, она, оно поцарапаетони поцарапают
Прошедшее время
я, ты, он поцарапалмы, вы, они поцарапали
я, ты, она поцарапала
оно поцарапало
Действит. причастие прош. вр.поцарапавший
Страдат. причастие прош. вр.поцарапанный
Деепричастие прош. вр.поцарапав, *поцарапавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поцарапайпоцарапайте
Побудительное накл.поцарапаемте
Инфинитивпоцарапаться
Будущее время
я поцарапаюсьмы поцарапаемся
ты поцарапаешьсявы поцарапаетесь
он, она, оно поцарапаетсяони поцарапаются
Прошедшее время
я, ты, он поцарапалсямы, вы, они поцарапались
я, ты, она поцарапалась
оно поцарапалось
Причастие прош. вр.поцарапавшийся
Деепричастие прош. вр.поцарапавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поцарапайсяпоцарапайтесь
Побудительное накл.поцарапаемтесь