It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
поцарапаться
несовер.- царапаться; совер.- поцарапаться
get slightly scratched
Examples from texts
Ими отыскивалось четыре рода дефектов: зазубренные, помятые, поцарапанные и надтреснутые при закалке шарики, при чем дефекты эти, по большей части, столь мелки, что совершенно незаметны для глаза, не тренированного специально на этой работе.
Four kinds of defects were looked for-dented, soft, scratched, and fire-cracked and they were mostly so minute as to be invisible to an eye not especially trained to this work.
Тэйлор, Фредерик / Принципы научного менеджментаTaylor, Frederick / The Principles of Scientific Management
Какой удивительный лев! Не стянул тебя с седла, не вонзил в тебя зубы, только поцарапал.
It must have been a very strange lion; for instead-of catching you out of the saddle and getting his teeth into you, he has only drawn his claws across your back.
Льюис, Клайв С. / Конь и его мальчикLewis, Clive S. / The Horse and His Boy
Так гаснет ракета; искры чуть поцарапают ночной свод и сдаются тьме, и тьма опускается, проливается на очертания домов и башен; в ней затихают и тонут бледные, печальные скаты.
So a rocket fades. Its sparks, having grazed their way into the night, surrender to it, dark descends, pours over the outlines of houses and towers; bleak hillsides soften and fall in.
Вульф, Вирджиния / Миссис ДэллоуэйWoolf, Virginia / Mrs Dalloway
Уингейт подчинился, и обратившийся к нему санитар со скучающим видом приложил к верхней части его руки тампон, от которого он почувствовал холод, затем поцарапал это место.
Wingate complied, the bored hospital orderly who had spoken dabbed at Wingate's upper arm with a swab which felt cold to touch, then scratched the spot.
Хайнлайн, Роберт / Логика ИмперииHeinlein, Robert / Logic of Empire
За время долгого пути от завода до свалки некоторые железяки успели поизноситься. Попадались Десс и тонкие стальные стержни с элегантным соотношением длины и толщины, и поцарапанные старые болты с удивительно гармоничной резьбой.
The long trip from factory to junkyard had weathered some pieces to certain proportions, small rods with elegant ratios of length and width, scarred old bolts with harmonious spacings between their dents.
Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret Hour