without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
почесать
несовер. - чесать; совер. - почесать
scratch (о руке, носе и т. п. || of smb.'s hand, nose, etc.)
Examples from texts
Впрочем, ведь надобно же вам иметь о чем почесать язычок, а посему я принужден рассказывать вам о любом пустяке, который только придет мне в голову.But you must have chat, and I must say every sorry thing that comes into my head.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
Всякий раз, поднося руку к лицу во время еды или чтобы почесать нос, моряк боялся выколоть себе глаз.Whenever he moved his hand toward his face—for example, to eat or to scratch his nose— he was afraid that this phantom finger would poke his eye out.Сакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиSacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesThe Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesSacks, Oliver© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver SacksЧеловек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиСакс, Оливер© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003© "Сайнс пресс", 2003
— Сердечно приветствую вас, дражайшая родственница, — сказал я. Я действительно был рад ее звонку: с этой дамой я всегда готов почесать языком.'A very hearty pip-pip to you, old ancestor, ' I said, well pleased, for she is a woman with whom it is always a privilege to chew the fat.Вудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offingJeeves in the offingWodehouse, P.G.© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased authorНа помощь, Дживс!Вудхаус, П. Г.© Издательство «Остожье», 1999© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999
- Мы ничего здесь не трогали, - предупредил ее Марино, наклоняясь вперед, чтобы почесать у собак за ушами."Nothing's been touched," Marino told her, bending over to knead one of the dogs behind the ears.Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That RemainsAll That RemainsCornwell, Patricia© 1992 by Patricia D. CornwellВсё, что остаётсяКорнуэлл, Патриция© 1992, Патриция Корнуэлл© 1994, ОЛМА-ПРЕСС© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
Я присела, и Тайсон, сопя, позволил почесать ему загривок.I squatted on my haunches and Tyson let me chuckle him under his chin, snuffling.Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / WhitWhitBanks, Iain© 1995 Iain BanksУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007
Он был, если только это возможно, еще большим любителем почесать язык, чем доктор Роланд.He was, if possible, even a bigger windbag than Dr Roland.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Сдумс попытался дотянуться до нее и почесать, но наткнулся пальцами на какой-то предмет неправильной формы.He tried to reach down to scratch it, and his hand touched something small and irregularly shaped. He managed to get his fingers around it.Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper ManReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991Мрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
– За ушком почесать?You want me to peel you a grape?”Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade ItselfThe Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus SakeyПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Мне ничего не оставалось, кроме как снова почесать ее между ушами.There didn't seem to be anything for me to do except to scratch her on the head some more.Каст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяCast, P.C.,Cast, Kristin / MarkedMarkedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin CastМеченаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Почесать голову я мог, что и сделал.That I could scratch, and did.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Он почесал свой загорелый затылок.He scratched his sunburnt neck.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Реджис запустил пальцы под расшитый драгоценными камнями пояс и почесал живот.Regis tucked his thumbs into his jeweled belt.Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s GemThe Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.Проклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007
Потугин почесал у себя за ухом.Potugin scratched his head.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Я почесал правую руку, пальцы левой прошли сквозь неё, в десятитысячный раз упёрлись в рёбра.I scratched at my right arm, passed through it, and for the ten thousandth time found only my ribs.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Джером взглянул на старика, который, почесав затылок, провел ладонью по лицу.Jerome looked at Mose, who scratched his head, then ran his hand over his face.Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons WildDragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & AssociatesИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
to scratch
translation added by Alexandra SizovaBronze en-ru
Collocations
любитель "почесать языком"
jawsmith
почесать языком
klatch
почесать затылок
scratch one's head
Word forms
почесать
глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитив | почесать |
Будущее время | |
---|---|
я почешу | мы почешем |
ты почешешь | вы почешете |
он, она, оно почешет | они почешут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он почесал | мы, вы, они почесали |
я, ты, она почесала | |
оно почесало |
Действит. причастие прош. вр. | почесавший |
Страдат. причастие прош. вр. | почёсанный |
Деепричастие прош. вр. | почесав, *почесавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | почеши | почешите |
Побудительное накл. | почешемте |
Инфинитив | почесаться |
Будущее время | |
---|---|
я почешусь | мы почешемся |
ты почешешься | вы почешетесь |
он, она, оно почешется | они почешутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он почесался | мы, вы, они почесались |
я, ты, она почесалась | |
оно почесалось |
Причастие прош. вр. | почесавшийся |
Деепричастие прош. вр. | почесавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | почешись | почешитесь |
Побудительное накл. | почешемтесь |