without examplesFound in 1 dictionary
Law Dictionary- dicts.law_ru_en.description
- dicts.law_ru_en.description
почести
ceremonial
Examples from texts
Разумеется, надо, чтобы все это и с твоей стороны было благородно; чтоб за дело, за настоящее дело деньги и почести брать, а не так, чтоб как-нибудь там, по протекции...Of course it must all be honourable on your side; you must get money and honour by work, by real good work, and not through patronage of one sort or another.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Проникли в замок и получаете царские почести.You wander into this great house and get treated like royalty.Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle KidnappedCastle KidnappedDeChancie, John© 1989 by John DeChancieЗамок похищенныйДе Ченси, Джон
Низенькая саманная стена с проломами окружала крошечную хижину – назвать ее домом значило бы оказать почести не по чину.The mud wall, short and pocked with holes, enclosed the tiny house--which was really not much more than a glorified hut.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
Оба селенита сошли с носилок, но мне велели сидеть, — полагаю, в виде особой почести.The two Selenites dismounted, but I was bidden remain seated--I imagine as a special honour.Уэллс, Герберт / Первые люди на ЛунеWells, Herbert George / The First Men in the MoonThe First Men in the MoonWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsПервые люди на ЛунеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Все почести ему дарует герцог,The Duke will lay upon him all the honourШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Завтра же я могу прикоснуться к твоей голове - и тогда прощай все удовольствия и почести, пиры, красота, друзья, льстецы, французские повара, прекрасные лошади, дома, - вместо этого тебе дадут тюрьму, сторожа и соломенный тюфяк, как Джорджу Гонту".I may tap you on the head to-morrow, and away go pleasure and honours, feasts and beauty, friends, flatterers, French cooks, fine horses and houses--in exchange for a prison, a keeper, and a straw mattress like George Gaunt's."Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
Разрешите довести до вашего сведения, миссис Домби, что, по моему мнению, эти богатые, влиятельные лица оказывают честь мне. — И мистер Домби выпрямился, словно воздал им сейчас величайшие почести.I beg to tell you, for your information, Mrs Dombey, that I consider these wealthy and important persons confer a distinction upon me:' and Mr Dombey drew himself up, as having now rendered them of the highest possible importance.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Люди воздавали звездам почести, строя в их честь величественные монументы.Civilizations honored them by building their monuments as a reflection of the starry night.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Но мы отвлеклись от нашего повествования: принц приближался вместе со своей свитой к тому месту, где стояли лорд Гленварлох и сэр Манго, отошедшие в сторону, как того требовал этикет, чтобы дать принцу дорогу и оказать ему подобающие почести.To return from this digression: The Prince, with his train, advanced, and were near the place where Lord Glenvarloch and Sir Mungo had stood aside, according to form, in order to give the Prince passage, and to pay the usual marks of respect.Скотт, Вальтер / Приключения НайджелаScott, Walter / The Fortunes of NigelThe Fortunes of NigelScott, Walter© BiblioBazaar, LLCПриключения НайджелаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Такие почести отдают павшим воинам, а Септимус был на войне.Men killed in battle were thus saluted, and Septimus had been through the War.Вульф, Вирджиния / Миссис ДэллоуэйWoolf, Virginia / Mrs DallowayMrs DallowayWoolf, Virginia© CRW Publishing Limited 2003Миссис ДэллоуэйВульф, Вирджиния© Художественная литература, 1989
Ну что, теперь тебе понятно, где лучше нашему брату, искателю счастья и славы, и где можно скорее рассчитывать на отличия и на высокие почести?Now, see you not in which of these states a cavalier of fortune holds the highest rank, and must come to the highest honour?"Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin DurwardQuentin DurwardScott, Walter© 2009 by Seven Treasures PublicationsКвентин ДорвардСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Но все- таки он не мог не отметить, как неразборчиво щедр король на почести, – видно, потому, что все это показной спектакль.Still, it amazed him how liberal the king seemed to be with his accolades— because it was all for show, Entreri understood.Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Однако, хоть мир и пренебрегает нами, китобоями, он в то же время невольно воздает нам высочайшие почести, да, да, мир поклоняется нам!But, though the world scouts at us whale hunters, yet does it unwittingly pay us the profoundest homage; yea, an all-abounding adoration!Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Да кто он такой, чтоб ему такие почести, да еще от родной своей матери!Who is he to be treated with such deference, and by his own mother, too!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Быть может, тому легендарному слону с бивнями, унизанными драгоценными камнями, и боками, умащенными миррой, который был выведен через врата индийского города навстречу Александру Великому, дабы воздать ему высшие почести?Must it not be to that famous elephant, with jewelled tusks, and redolent with myrrh, which was led out of an Indian town to do honor to Alexander the Great?Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Add to my dictionary
почести
ceremonial
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Honours
translation added by Nana Popelnukha
Collocations
последние почести
funeral honours
последние почести
last honours
воинские почести
military honours
боевые почести
battle honors
воинские почести
military honors
цензовое государство, в котором права и почести распределяются в соответствии с размером собственности
timocracy
военные почести
honors of war
оказывать почести
give distinctions
оказывать почести
grant distinctions
оказывать почесть
compliment
лишать почестей
eject
наряд для отдания последних воинских почестей
funeral escort
Word forms
почесть
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | почесть | почести |
Родительный | почести | почестей |
Дательный | почести | почестям |
Винительный | почесть | почести |
Творительный | почестью | почестями |
Предложный | почести | почестях |