without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
пошатнуть
совер.
shake
Examples from texts
Анна Васильевна пошатнулась назад.Anna Vassilyevna started back.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Гигант пошатнулся, но выдержал удар.The giant flinched but took the blow.Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal ShardThe Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.Магический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Я увидел, как от удара леопардо-человека Моро пошатнулся.I saw Moreau reeling back from the Leopard-man's blow.Уэллс, Герберт / Остров доктора МороWells, Herbert George / The Island of Doctor MoreauThe Island of Doctor MoreauWells, Herbert George© by Stone and Kimball MDCCCXCVIОстров доктора МороУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Джимми пошатнулся, и Лори ободряюще стиснул его плечо.Jimmy visibly sagged and Laurie squeezed his shoulder reassuringly.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
Мой удар плечом пошатнул её, она затрещала, но удержалась.Then I rammed it with my shoulder, it creaked but held.Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereHorsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969Всадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Все заметили, как Сакр аль-Бар пошатнулся от удара.Sakr-el-Bahr was seen to reel under the blow, and instantly there was a commotion on board.Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Род пошатнулся от удара, но успел крепко обвить руками тело Брома.Rod rolled with the punch, wrapping his arms tightly around Brom O’Berin’s body in the process.Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher StasheffЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей Славгородский
Бобби пошатнулся, закачался.Bobby staggered, reeled.Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
Де Гарсиа пошатнулся в седле. Страшное проклятие сорвалось с его уст.Now de Garcia reeled in his saddle and swore a great oath.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
И тем не менее колени у меня подкашивались под его тяжестью. Я пошатнулся. Красная Куртка расхохотался.But my knees bent under those bones all the same, and I staggered a step forward, which made Redcoat laugh mightily.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Лиза с испугом вытянула голову и пошатнулась назад: она узнала его.Lisa raised her head in alarm, and shrank back. She had recognised him.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Но в безумии своем он злобно поднял руку и ударил ее наотмашь с такою силой, что она пошатнулась, едва не упав на мраморный пол. И, нанеся этот удар, он ей крикнул, кто такая Эдит, и приказал идти к ней, раз они всегда были в союзе против него.But in his frenzy, he lifted up his cruel arm, and struck her, crosswise, with that heaviness, that she tottered on the marble floor; and as he dealt the blow, he told her what Edith was, and bade her follow her, since they had always been in league.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Наташа как будто пошатнулась от удара.Natasha staggered as though from a blow.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
И вдруг стул пошатнулся; Джордж, чтобы удержаться, судорожно уцепился за шкафчик с форелью, шкафчик с грохотом полетел на пол, а за ним последовал сперва стул, а затем и сам Джордж.And then the chair slipped, and George clutched wildly at the trout-case to save himself, and down it came with a crash, George and the chair on top of it.Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatThree Men in a BoatJerome, Jerome KlapkaТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Ногой Ральф отбросил нож подальше и пошатнулся; чтобы не упасть, ему пришлось ухватиться за спинку ближайшего стула.He kicked the knife away, then tottered on his feet and had to grab the back of the chair he’d been sitting in to keep from falling over.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Add to my dictionary
пошатнуть
shakeExamples
пошатнуть чьи-л. убеждения — to shake smb.'s convictions
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
1. гл. 1) а) разбить вдребезги; раздробить б) разбиться вдребезги в) разрушить, уничтожить 2) а) пошатнуть, расстроить (здоровье, экономику и т. п.) б) разрушать (надежды) в) подорвать (силу, влияние)
shattere
1. гл. 1) а) разбить вдребезги; раздробить б) разбиться вдребезги в) разрушить, уничтожить 2) а) пошатнуть, расстроить (здоровье, экономику и т. п.) б) разрушать (надежды) в) подорвать (силу, влияние)
shatter
Word forms
пошатнуть
глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитив | пошатнуть |
Будущее время | |
---|---|
я пошатну | мы пошатнём |
ты пошатнёшь | вы пошатнёте |
он, она, оно пошатнёт | они пошатнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пошатнул | мы, вы, они пошатнули |
я, ты, она пошатнула | |
оно пошатнуло |
Действит. причастие прош. вр. | пошатнувший |
Страдат. причастие прош. вр. | - |
Деепричастие прош. вр. | пошатнув, *пошатнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пошатни | пошатните |
Побудительное накл. | - |
Инфинитив | пошатнуться |
Будущее время | |
---|---|
я пошатнусь | мы пошатнёмся |
ты пошатнёшься | вы пошатнётесь |
он, она, оно пошатнётся | они пошатнутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пошатнулся | мы, вы, они пошатнулись |
я, ты, она пошатнулась | |
оно пошатнулось |
Причастие прош. вр. | пошатнувшийся |
Деепричастие прош. вр. | пошатнувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пошатнись | пошатнитесь |
Побудительное накл. | - |