about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Они только что ушли от меня, и вам надо пошевеливаться – они смываются из города; впрочем, погони за собой они не ожидают...
They've just left here and they're blowing town, so you'll have to move fast, but I don't think they're expecting a pinch...
Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese Falcon
The Maltese Falcon
Hammett, Dashiell
© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
Мальтийский сокол
Хэммет, Дэшилл
© Dashiell Hammett, 1929, 1930
© Перевод. Ю. Здоровов, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
— Тебе тоже пора пошевеливаться, Матс.
"You get a wiggle on, too, Mats.
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
– А ну-ка пошевеливайся! – Голос прозвучал как удар кнута.
"Move!" The word cracked like a whip.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Знай себе помалчивает, да посмеивается, да стаканчиками пошевеливает.
He keeps his own counsel, laughs, and makes his glasses ring.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Давай, Джордж, пошевеливайся, ступай, готовь лодку.
Hurry up, Jarge, and get the tackle ready."
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Давай, Джексон, пошевеливайся, мысленно поторопил медлительного инспектора Гош.
Come on, Jackson, get a move on, thought Gauche, wishing the inspector would stop dragging his feet.
Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / Левиафан
Левиафан
Акунин, Борис
© В. Akunin, 2004
© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.
© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
Murder on the Leviathan
Akunin, Boris
© 1998 Boris Akunin
© Andrew Bromfield, translation
Давай каталку и пошевеливайся!
Fetch a trolley, and look smart about it!'
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

пошевеливайся!
get on the ball!

Word forms

пошевеливать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивпошевеливать
Настоящее время
я пошевеливаюмы пошевеливаем
ты пошевеливаешьвы пошевеливаете
он, она, оно пошевеливаетони пошевеливают
Прошедшее время
я, ты, он пошевеливалмы, вы, они пошевеливали
я, ты, она пошевеливала
оно пошевеливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепошевеливающийпошевеливавший
Страдат. причастиепошевеливаемый-
Деепричастиепошевеливая (не) пошевеливав, *пошевеливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пошевеливайпошевеливайте
Инфинитивпошевеливаться
Настоящее время
я пошевеливаюсьмы пошевеливаемся
ты пошевеливаешьсявы пошевеливаетесь
он, она, оно пошевеливаетсяони пошевеливаются
Прошедшее время
я, ты, он пошевеливалсямы, вы, они пошевеливались
я, ты, она пошевеливалась
оно пошевеливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепошевеливающийсяпошевеливавшийся
Деепричастиепошевеливаясь (не) пошевеливавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пошевеливайсяпошевеливайтесь