about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

превозмочь

совер. от превозмогать

Examples from texts

А когда в иные часы он все-таки взывал к ней, не будучи в силах превозмочь свое умиление, перед ним представала Альбина в белом покрывале, с голубым шарфом вокруг пояса, с золотыми розами на голых ногах.
Whenever he still invoked her, as he did at times of irrepressible emotion, it was Albine who showed herself beneath the white veil, with the blue scarf knotted round her waist and the golden roses blooming on her bare feet.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Ему удалось превозмочь пробегавшую по телу дрожь.
He had succeeded in calming the first quiver of his flesh.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
— Такое превозмочь нельзя, и рано или поздно приходится в этом сознаться.
«You never get over it and sooner or later I have to tell it.
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Вы ведь знаете, часто лучший способ превозмочь желание состоит в том, чтобы его удовлетворить.
You know, often the best way to overcome desire is to satisfy it.'
Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's Edge
The Razor's Edge
Maugham, William Somerset
© 1943, 1944 by McCallllCorporation
© 1944 by W. Somerset Maugham
© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
Острие бритвы
Моэм, Уильям Сомерсет
© Перевод. М. Лорие 2010
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Однако после обильной еды, да еще с отвычки, лучше превозмочь сон.
But it is not good to sleep too soon after meat, and that following a fast.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Скоро я до такой степени свыкся с обществом теней и духов, что на третий или четвертый день они уже совсем не волновали меня, или, по крайней мере, если у меня и осталось немного страха, то любопытство превозмогло его.
I soon grew so familiarized to the sight of spirits, that after the third or fourth time they gave me no emotion at all: or, if I had any apprehensions left, my curiosity prevailed over them.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
И он заставил этот камень поддерживать все остальное, превозмог недостаток естественного происхождения модификациями, хирургическими улучшениями и невероятной безжалостностью.
He'd really made it work for him, too, overcome the handicap of a natural birth with retrofits and enhancements and sheer bloody-mindedness.
Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / Blindsight
Blindsight
Watts, Peter
© 2006 by Peter Watts
Ложная слепота
Уоттс, Питер
© 2006 by Peter Watts
© Д.М.Смушкович, перевод, 2009
© ООО "Астрель-СПб", 2010
Невыразимое страдание подступило к его горлу, но он превозмог свою боль.
Agony held him by the throat; but he proved stronger than pain.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Он был в отчаянии, что надо разлучиться с добрым господином, который сделался его задушевным другом; но радостное сознание, что он будет полезен Кандиду, превозмогло скорбь.
He despaired at parting from so good a master, who had become his intimate friend; but the pleasure of serving him prevailed over the pain of leaving him.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Землянин двигался медленно, явно превозмогая боль, и было видно, что шедший рядом с ним орионец с трудом сдерживается, чтобы заботливо не подхватить его под руку.
He moved slowly, in obvious pain, and the Orion at his side tried not to hover attentively over him.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Таленин... маленький королек, превозмогающий натиск мороза...
Talenyn... the little wren that the Winter Lads chase, but never catch.
Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the Wren
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
— Поражает меня, как любовь это превозмогает.
"It amazes me to see how--love triumphs over that."
Голсуорси, Джон / Последнее лето ФорсайтаGalsworthy, John / Indian Summer
Indian Summer
Galsworthy, John
© BiblioBazaar, LLC
Последнее лето Форсайта
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Роберт испугался, но родственные чувства превозмогли, и он пробурчал: - Хватит с нас ваших дерзостей, Бихаус!
Robert was frightened, but he was a decent clansman, and he rumbled at Morton, "We've had enough of your sauce, Beehouse!"
Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood Royal
Kingsblood Royal
Lewis, Sinclair
© 2001 Random House, Inc.
Кингсблад, потомок королей
Льюис, Синклер
© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Поступок мой, видимо, поразил ее, но она с усилием превозмогала себя и сидела, опустив глаза в землю.
What I had done had evidently impressed her, but she controlled herself with an effort, and sat with her eyes cast down.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Наконец любопытство превозмогло.
At last curiosity prevailed.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983

Add to my dictionary

превозмочь
совер. от превозмогать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

превозмочь

глагол, переходный
Инфинитивпревозмочь
Будущее время
я превозмогумы превозможем
ты превозможешьвы превозможете
он, она, оно превозможетони превозмогут
Прошедшее время
я, ты, он превозмогмы, вы, они превозмогли
я, ты, она превозмогла
оно превозмогло
Действит. причастие прош. вр.превозмогший
Страдат. причастие прош. вр.-
Деепричастие прош. вр.превозмогши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.превозмогипревозмогите
Побудительное накл.превозможемте
Инфинитивпревозмогать
Настоящее время
я превозмогаюмы превозмогаем
ты превозмогаешьвы превозмогаете
он, она, оно превозмогаетони превозмогают
Прошедшее время
я, ты, он превозмогалмы, вы, они превозмогали
я, ты, она превозмогала
оно превозмогало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепревозмогающийпревозмогавший
Страдат. причастиепревозмогаемый
Деепричастиепревозмогая (не) превозмогав, *превозмогавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.превозмогайпревозмогайте
Инфинитивпревозмогаться
Настоящее время
я *превозмогаюсьмы *превозмогаемся
ты *превозмогаешьсявы *превозмогаетесь
он, она, оно превозмогаетсяони превозмогаются
Прошедшее время
я, ты, он превозмогалсямы, вы, они превозмогались
я, ты, она превозмогалась
оно превозмогалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепревозмогающийсяпревозмогавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--