about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

превозносить

несовер. - превозносить; совер. - превознести

extol, exalt, praise

Examples from texts

Тарифы, запрещения, квоты, исключительные торговые соглашения и товарообменные сделки полностью подорвали систему «многосторонней свободной торговли», которую продолжают еще на словах превозносить некоторые экономисты-теоретики.
Tariffs, prohibitions, quotas, exclusive trading agreements and barter transactions have completely undermined the fabric of "free, multilateral trade" to which some theoretical economists still pay lip service.
Харвей, Джеймс,Худ, Кэтрин / Британское государствоHarvey, James,Hood, Katherine / The British State
The British State
Harvey, James,Hood, Katherine
© 1958 by Lawrence & Wishart
Британское государство
Харвей, Джеймс,Худ, Кэтрин
© Издательство иностранной литературы, 1961
Ну можно ли до такой кумирной степени превозносить опыт и уличную науку, чтобы непременно предсказывать неудачу!
Why, can one possibly exaggerate the value of experience and knowledge of the streets to such a fantastic pitch as to predict my failure for certain?
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Это было то настоящее пылкое поклонение, столь превозносимое и писателями и простыми смертными, когда влюблённый, сумев наконец сделать металл податливым, получает награду за свои труды и вступает в жизнь счастливую, как звон свадебных колоколов.
It had been one of those real devoted wooings which books and people praise, when the lover is at length rewarded for hammering the iron till it is malleable, and all must be happy ever after as the wedding bells.
Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of Property
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
Собственник
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Посмотрите у мирских и во всем превозносящемся над народом божиим мире, не исказился ли в нем лик божий и правда его?
Look at the worldly and all who set themselves up above the people of God; has not God's image and His truth been distorted in them?
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Вы здесь так много говорили об этом господине, который пошел добровольцем на войну и увенчал себя славой, и так превозносили его отвагу, словно я начисто ее лишен.
You have been talking ever so long about this gentleman volunteering, and that man winning glory, and cracking up their courage as if I had none of my own.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 2
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Я хотел написать книгу, превозносящую взгляд на эволюцию с точки зрения гена.
I would write a book extolling the gene's-eye view of evolution.
Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish Gene
The Selfish Gene
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 1989
Эгоистичный ген
Докинз, Ричард
Она превозносила ее до небес как очаровательнейшую из женщин: приветливую, милую, наделенную участливостью и прочими совершенствами – то есть в точности такую, какой и желала выглядеть мисс Элтон в глазах окружающих.
She was quite one of her worthies–the most amiable, affable, delightful woman–just as accomplished and condescending as Mrs. Elton meant to be considered.
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
Потом Льюис ушел, а мы с Прайором посидели еще час или два и каждый превозносил остроумие и поэтический дар собеседника.
Lewis went away, and Prior and I sat on, where we complimented one another for an hour or two upon our mutual wit and poetry.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Пока полковник Вашингтон превозносил его мужество, Гарри, по правде говоря, выглядел скорее испуганным.
Whilst his friend was vaunting his courage, Harry looked, to say the truth, by no means courageous.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Но когда они погружаются в иррациональность, поддерживают антинаучные взгляды, испытывают своего рода болезненную ностальгию и превозносят «теперешность», они не только неправы, но опасны.
But when they plunge backward into irrationality, anti scientific attitudes, a kind of sick nostalgia, and an exaltation of now ness, they are not only wrong, but dangerous.
Тоффлер, Элвин / Шок БудущегоToffler, Alvin / Future Shock
Future Shock
Toffler, Alvin
© 1970 by Alvin Toffler
Шок Будущего
Тоффлер, Элвин
© Alvin Toffler, 1970
© Перевод. К. Бурмистров, 2001
© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001
© Перевод. Е. Комарова, 2001
© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001
© Перевод. А. Микиша, 2001
© Перевод. А. Мирер, 2001
© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001
© Перевод. Е. Руднева, 2001
© Перевод. Н. Хмелик, 2001
Или расхваливал бы ее мужество, превозносил за принесенное в жертву личное счастье?
Or would he be lauding her courage, commending her for making such a tremendous sacrifice to her personal happiness?
Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
В них несколько влиятельных персон превозносили математический гений этого молодого человека и просили Даламбера принять его и оказать помощь.
In them, a number of influential people praised the mathematical genius of this young person, requesting that d'Alembert receive and help him.
Диаку, Флорин,Холмс, Филип / Небесные встречи. Истоки хаоса и устойчивости.Diacu, Florin,Holmes, Philip / Celestial encounters: the origins of chaos and stability
Celestial encounters: the origins of chaos and stability
Diacu, Florin,Holmes, Philip
© 1996 by Florin Diacu and Philip Holmes
Небесные встречи. Истоки хаоса и устойчивости.
Диаку, Флорин,Холмс, Филип
© НИЦ «Регулярная и хаотическая динамика», перевод на русский язык, 2004
© Princeton University Press. 1996
Любезнейший был человек, а превозноситься любил беспримерно.
He was a very polite man, but he liked boasting beyond all measure.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Анисий стушевался, потому что и в самом деле отчеркнул в «Неделе» подозрительную рекламу, превозносившую достоинства «самоходного чудо-велосипеда» с каким-то мифическим «двигателем внутреннего сгорания».
Anisii hesitated in embarrassment, because he actually had marked out a suspicious advertisement in the Week that glorified the properties of a 'self-propelled wonder-bicycle' with some mythical kind of'internal combustion engine'.
Акунин, Борис / Пиковый валетAkunin, Boris / The Jack of Spades
The Jack of Spades
Akunin, Boris
© 2007 by Random House, Inc.
© 1999 by Boris Akunin
Пиковый валет
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
Он громко и не скупясь на выражения превозносил Киппса.
He fell to praising Kipps very highly and loudly.
Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / Kipps
Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Киппс
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964

Add to my dictionary

превозносить
extol; exalt; praise

User translations

Verb

  1. 1.

    eulogize

    translation added by Vasylysa Pre
    0

The part of speech is not specified

  1. 1.

    elevate

    translation added by eskander-art@mail.ru
    0

Collocations

превозносить до небес
puff
превозносить до небес
sphere
тот, кто превозносит
puffer

Word forms

превознести

глагол, переходный
Инфинитивпревознести
Будущее время
я превознесумы превознесём
ты превознесёшьвы превознесёте
он, она, оно превознесётони превознесут
Прошедшее время
я, ты, он превознёсмы, вы, они превознесли
я, ты, она превознесла
оно превознесло
Действит. причастие прош. вр.превознёсший
Страдат. причастие прош. вр.превознесённый
Деепричастие прош. вр.превознеся, *превознёсши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.превознесипревознесите
Побудительное накл.превознесёмте
Инфинитивпревознестись
Будущее время
я превознесусьмы превознесёмся
ты превознесёшьсявы превознесётесь
он, она, оно превознесётсяони превознесутся
Прошедшее время
я, ты, он превознесся, превознёссямы, вы, они превознеслись
я, ты, она превознеслась
оно превознеслось
Причастие прош. вр.превознёсшийся
Деепричастие прош. вр.превознесясь, *превознесшись, *превознёсшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.превознесисьпревознеситесь
Побудительное накл.превознесёмтесь
Инфинитивпревозносить
Настоящее время
я превозношумы превозносим
ты превозносишьвы превозносите
он, она, оно превозноситони превозносят
Прошедшее время
я, ты, он превозносилмы, вы, они превозносили
я, ты, она превозносила
оно превозносило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепревозносящийпревозносивший
Страдат. причастиепревозносимый
Деепричастиепревознося (не) превозносив, *превозносивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.превозносипревозносите
Инфинитивпревозноситься
Настоящее время
я превозношусьмы превозносимся
ты превозносишьсявы превозноситесь
он, она, оно превозноситсяони превозносятся
Прошедшее время
я, ты, он превозносилсямы, вы, они превозносились
я, ты, она превозносилась
оно превозносилось
Наст. времяПрош. время
Причастиепревозносящийсяпревозносившийся
Деепричастиепревозносясь (не) превозносившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.превозносисьпревозноситесь