about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


(что-л.) несовер. - предвкушать; совер. - предвкусить

look forward (to); anticipate (with pleasure), foretaste

Learning (Ru-En)


vt; св - предвкусить

to anticipate sth with pleasure, to look forward to sth/to doing sth

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я начинаю уже предвкушать получение письма от неких знакомых Престо дам, которые проживают в приходе св. Марии и на некоем языке прозываются нашими малютками МД .
I begin now to be towards looking for a letter from some certain ladies of Presto's acquaintance, that live at St.Mary's, and are called in a certain language, our little MD.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
И пока она отдыхала, собираясь с силами, он уже ощущал, что она ликует, предвкушая победу.
As by degrees she recovered from her fatigue he felt her becoming stronger, more triumphant.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Я предвкушаю нечто прямо противоположное.
I have great hopes of finding him quite the reverse.
Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudice
Pride and prejudice
Austen, Jane
© BiblioLife, LLC
Гордость и предубеждение
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Джун предвкушала много радости от этого вечера: они пошли в театр, никому не сказавшись, без провожатых; на Стэнхоп-Гейт и не подозревали об этом — там считалось, что Джун уехала к Сомсу.
She had looked forward to this evening with keen delight; it was stolen, chaperone-less, undreamed of at Stanhope Gate, where she was supposed to be at Soames'.
Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of Property
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
– Я предвкушаю интересную беседу с ней. Ее последняя работа по поводу приложения к теории реакции материи-антиматерии, – похоже, революционизирует технологию искривления...
"I anticipate a most stimulating conversation with her: her latest paper on the applications of string theory to matter-antimatter reaction is likely to revolutionize warp technology-was
Дуэйн, Диана / Мир СпокаDuane, Diane / Spock's World
Spock's World
Duane, Diane
© 1988 Paramount Pictures
Мир Спока
Дуэйн, Диана
Мое тело тянуло на запад, мы все предвкушали возвращение в наш темный многолюдный рай.
I could feel a strange western pull on my body. We were all eager to get back to our dark, crowded haven.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Скоро, совсем скоро, предвкушал я, их головы радостно воспрянут навстречу солнцу.
It would not be long, I anticipated, before I would be bringing those heads up with a jerk.
Вудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offing
Jeeves in the offing
Wodehouse, P.G.
© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased author
На помощь, Дживс!
Вудхаус, П. Г.
© Издательство «Остожье», 1999
© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999
Всю жизнь, думая о себе в будущем исключительно как о страже, я предвкушала получение этих знаков.
All my life, in considering my future career as a guardian, I'd looked forward to the marks.
Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / Frostbite
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Ледяной укус
Мид, Райчел
© Перевод. Б.Жужунава. 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2008 Richelle Mead
Ева уже потирала руки, предвкушая новый поворот.
But she rubbed her hands together, anticipating it.
Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in Death
Immortal in Death
Robb, J.D.
© 1996 by Nora Roberts
Яд бессмертия
Робертс, Нора
© 1996 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. А. Кабалкин, 2001
– Ты‑то, конечно, понимал, что я водил Гутмана за нос, а он шел сюда, облизываясь, и предвкушал, как будет вязать меня.
"He came up here with his mouth watering, though you'd have sense enough to know I'd been stringing Gutman."
Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese Falcon
The Maltese Falcon
Hammett, Dashiell
© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
Мальтийский сокол
Хэммет, Дэшилл
© Dashiell Hammett, 1929, 1930
© Перевод. Ю. Здоровов, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Я всегда так занят, хоть заработки у меня и не бог весть какие, и от осени моей жизни я предвкушаю много покоя и радости.
I've always been a busy man, even if collections are so bad, and I look forward to a lot of peace and enjoyment in the autumn of my life.
Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood Royal
Kingsblood Royal
Lewis, Sinclair
© 2001 Random House, Inc.
Кингсблад, потомок королей
Льюис, Синклер
© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Я предвкушал час, посвященный дружеской критике, потом стакан Шерри и тот чудный миг, когда верный друг протягивает ноги к камину и спрашивает, как дела.
I anticipated half an hour’s friendly critique, then sherry and that gratifying moment when a true friend stretches his legs at your fireside and asks you how you’ve been.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Она заранее предвкушала, как будет радоваться и восхищаться ее подарком сестра.
She anticipated with pleasure how much the sister would enjoy and admire the gift.
Хорни, Карен / СамоанализHorney, Karen / Self-Analysis
Horney, Karen
© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.
© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte Swarzenski
Хорни, Карен
© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001
© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001
Ночами он бился над разрешением великих тайн жизни и смерти, повелевал ими и предвкушал земные труды до конца дней своих в кругу прихожан, в числе которых не будет ни одного богатого человека.
He in the night-watches tackled and disposed of the great mysteries of Life and Death, and was looking forward to a lifetime of toil amid a parish without a single rich man in it.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
Филио уже ждал его, по-прежнему улыбаясь и предвкушая триумф.
Filio was standing there waiting, still smiling, anticipating his triumph.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008

Add to my dictionary

look forward (to); anticipate (with pleasure); foretaste

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    keen to

    translation added by Sanzhar Svanbayev
  2. 2.


    translation added by Олег VV
    Bronze en-ru

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я предвкушумы предвкусим
ты предвкусишьвы предвкусите
он, она, оно предвкуситони предвкусят
Прошедшее время
я, ты, он предвкусилмы, вы, они предвкусили
я, ты, она предвкусила
оно предвкусило
Действит. причастие прош. вр.предвкусивший
Страдат. причастие прош. вр.предвкушённый
Деепричастие прош. вр.предвкусив, *предвкусивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.предвкусипредвкусите
Побудительное накл.предвкусимте
Настоящее время
я предвкушаюмы предвкушаем
ты предвкушаешьвы предвкушаете
он, она, оно предвкушаетони предвкушают
Прошедшее время
я, ты, он предвкушалмы, вы, они предвкушали
я, ты, она предвкушала
оно предвкушало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепредвкушающийпредвкушавший
Страдат. причастиепредвкушаемый
Деепричастиепредвкушая (не) предвкушав, *предвкушавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.предвкушайпредвкушайте
Настоящее время
я *предвкушаюсьмы *предвкушаемся
ты *предвкушаешьсявы *предвкушаетесь
он, она, оно предвкушаетсяони предвкушаются
Прошедшее время
я, ты, он предвкушалсямы, вы, они предвкушались
я, ты, она предвкушалась
оно предвкушалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--