about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


(что-л.) несовер. - предполагать; совер. - предположить

suppose, assume, presume; conjecture, surmise (делать догадки)

Learning (Ru-En)



см предполагать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Это можно даже предположить... как ее не взяли - не понимаю!
One may well believe it.... How it is she wasn't taken up, I can't understand!
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Однако конец диктатуры наступил раньше, чем кто-либо мог предположить.
But the dictatorship's end came sooner then anyone expected.
Скорзинский, ЯнSkorzynski, Jan
orzynski, Jan
Skorzynski, Ja
© Project Syndicate 1995 – 2010
орзинский, Ян
Скорзинский, Я
© Project Syndicate 1995 – 2010
Не раз подумывал я о Рэшли, о злых его кознях. Но отъезд мой был слишком внезапен, так что трудно было бы предположить, что кузену уже известно о моем прибытии в Глазго; и еще невероятней представлялось, что он успел расставить мне здесь западню.
Rashleigh and his machinations occurred more than once to my remembrance; — but so rapid had my journey been, that I could not suppose him apprised of my arrival in Glasgow, much less prepared to play off any stratagem against my person.
Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob Roy
Rob Roy
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Они, как и можно было предположить, хранятся как обычные столбцы.
They are stored much as you would expect, as regular columns
Кайт, Том / Oracle для профессионаловKyte, Tom / Expert One-on-One Oracle
Expert One-on-One Oracle
Kyte, Tom
© Wrox Press Ltd, 2002
Oracle для профессионалов
Кайт, Том
© Перевод на русский язык. ООО «ДиаСофтЮП», 2003
© Wrox Press Ltd, 2002
Да и кто мог предположить, что он уйдет?
Who would have dreamed of his going out, indeed?
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
- Иваном, Иваном, - подняла она разгоревшееся и омоченное слезами лицо; - неужели вы могли предположить что каким-нибудь другим ужасным именем?
"Ivan, Ivan." She raised her flushed and tear-stained face. How could you suppose we should call him by another horrible name?"
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Разве я мог предположить вас в таком деле участником?..
How can you suppose that I ever suggested you could have had a finger in such a business?
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
— Что-то же можно всё-таки предположить?
"What could it be, really?"
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from Nowhere
Horsemen from Nowhere
Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei
© Mir Publishers, 1969
Всадники из ниоткуда
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей
© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Мы смело можем предположить, что в ней нет дыры, в которую могла бы пролезть машина.
We can assume there are no vehicle-sized holes in it.
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Даже в этом возрасте его родители не могли предположить, что он будет в будущем великим скрипачом.
Even at this age, it was an insult to the great violinist-in-waiting.
Батлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньButler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life
50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life
Butler-Bowdon, Tom
© Tom Butler-Bowdon 2003
50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизнь
Батлер-Боудон, Том
Восхищаясь силой ее духа, Люк в то же время позволил себе предположить, что их приключения на Мимбане оказали смягчающее воздействие на ее характер.
While admiring her fortitude, he wondered if the experiences they'd gone through so far on Mimban had had a mellowing effect on her.
Фостер, Алан Дин / Осколок кристалла властиFoster, Alan Dean / Splinter of the Mind's Eye
Splinter of the Mind's Eye
Foster, Alan Dean
© 1978 by The Star Wars Corporation
Осколок кристалла власти
Фостер, Алан Дин
Когда делался выбор образовательного учреждения, индивид не мог предположить вариант самозанятости.
When this choice is being made, the individual can not foresee the possibility of self-employment.
Basareva, VeraБасарева, В.Г.
сарева, В.Г.
Басарева, В.Г
© EERC, 1996-2010
© В.Г. Басарева 2002
http://eerc.ru/ 12/28/2011
sareva, Vera
Basareva, Ver
© EERC, 1996-2010
© V.G. Basareva 2002
http://eerc.ru/ 12/28/2011
Но мог ли я предположить, что этот старый философ Жанберна не будет ни на шаг отходить от своего салата?
And then how was I to guess that old philosophising Jeanbernat would never stir an inch from his lettuce-beds?
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
— Я не мог предположить, — сказал он, — что главный архивариус Семейств отправился в путь ради никчемного послания.
"I never assumed," he said, "that the Families' Chief of Records would play messenger with a useless message.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
– По-моему, ты чересчур жесток, – заметила Канина, но в голосе ее прозвучали резкие нотки, позволяющие предположить, что Креозот мог бы попробовать переубедить ее на этот счет.
'I think that's a bit cruel,' said Conina, but with an edge in her voice that suggested that she could be open to persuasion on the subject.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008

Add to my dictionary

suppose; assume; presume; conjecture; surmise

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.


    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold ru-en


можно с уверенностью предположить, что
it is safe to assume that
правильно ли предположить, что
are we correct in assuming that
как можно предположить
as may be supposed
предположить, что
take a chance that
предполагаемое поведение
alleged conduct
предполагаемое, презюмируемое преступление
alleged crime
предполагаемый преступник
alleged criminal
предполагаемая невменяемость
alleged insanity
предполагаемый изобретатель
alleged inventor
предполагаемое преступление
alleged offence
предполагаемый преступник
alleged offender
предполагаемое доказательство
alleged proof
предполагаемая теорема
alleged theorem
предполагаемый делинквент
предполагаемый делинквент

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я предположумы предположим
ты предположишьвы предположите
он, она, оно предположитони предположат
Прошедшее время
я, ты, он предположилмы, вы, они предположили
я, ты, она предположила
оно предположило
Действит. причастие прош. вр.предположивший
Страдат. причастие прош. вр.предположенный
Деепричастие прош. вр.предположив, *предположивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.предположипредположите
Побудительное накл.предположимте
Настоящее время
я предполагаюмы предполагаем
ты предполагаешьвы предполагаете
он, она, оно предполагаетони предполагают
Прошедшее время
я, ты, он предполагалмы, вы, они предполагали
я, ты, она предполагала
оно предполагало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепредполагающийпредполагавший
Страдат. причастиепредполагаемый
Деепричастиепредполагая (не) предполагав, *предполагавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.предполагайпредполагайте
Настоящее время
я предполагаюсьмы предполагаемся
ты предполагаешьсявы предполагаетесь
он, она, оно предполагаетсяони предполагаются
Прошедшее время
я, ты, он предполагалсямы, вы, они предполагались
я, ты, она предполагалась
оно предполагалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиепредполагаясь (не) предполагавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.предполагайсяпредполагайтесь