without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
предпоследний
прил.
last but one, next to last; penultimate; one from the bottom (в списке || on list)
Biology (Ru-En)
предпоследний
(напр. о членике)
penultimate
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
– Господин полковник... – все ударения у Студзинского от волнения полезли на предпоследний слог, – разрешите доложить. Это невозможно.'But sir...' - in his excitement Studzinsky's Polish accent became more pronounced -'. . . if you'll allow me to say so, sir, that's impossible.Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
Наконец наступил предпоследний день жизни в Морнингсайд-парке.And at length her penultimate day in Morningside Park dawned for her.Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann VeronicaAnn VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Это предпоследний трамвай, последний пройдет через час.It's the next to the last tramway; the last one will go by in an hour.Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / NauseaNauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing CorporationТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Да и сии два последние не сумели бы в гордости своей удержать друг друга, так что последний истребил бы предпоследнего, а потом и себя самого.And those two last men would not be able to restrain each other in their pride, and the one would slay the other and then himself.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Пролетая мимо предпоследнего окна четвертого этажа, Маргарита заглянула в него и увидела человека, в панике напялившего на себя противогаз.Flying past the last window but one on the fourth floor, Margarita glanced into it and saw a panic-stricken man putting on a gas mask.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
И наконец уже, прокутив эту предпоследнюю сотню, посмотрел бы на последнюю и сказал бы себе: "А ведь и впрямь не стоит относить одну сотню, -- давай и ту прокучу!"And then he would have looked at this last note, and have said to himself, 'It's really not worth while to give back one hundred; let's spend that, too!'Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Снова ничего не понятно, кроме предпоследней строки: ... Оин отправился к складу оружия на Третьем глубинном ярусе... - опять пятно крови - ... на запад... - и после проткнутой копьем дыры... к Эльфийским Воротам.mithril ; and the last two lines Oin to seek for the upper armouries of Third Deep , somethinggo westwards , a blur, to Hollin gate. "Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
– Оба послания были аккуратно вложены между предпоследней и последней страницами конторской книги. Книга лежала в ящике его письменного стола, – сказала леди Маркем. – Поэтому мы обнаружили ее лишь после похорон.“Both notes were folded neatly inside the final updated page of a ledger inside the drawer of his desk,” she told him, “and were understandably not discovered until after his burial.Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply MagicSimply MagicBalogh, Mary© 2007 by Mary BaloghПросто волшебствоБэлоу, Мэри
Ньюмен бросил многозначительный взгляд на Кэт и ответил с сильным ударением на предпоследнем слове, что мистер Ральф Никльби здоров и шлет свой сердечный привет.Newman darted a meaning glance at Kate, and replied with a strong emphasis on the last word of his answer, that Mr Ralph Nickleby was well, and sent his LOVE.Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Студентом предпоследнего курса!As an undergraduate!Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Для примера возьмем предпоследнее из сочетаний этого рода ;48.Let us refer, for example, to the last instance but one, in which the combination ;48 occurs—not far from the end of the cipher.По, Эдгар Аллан / Золотой жукPoe, Edgar Allan / The Gold-BugThe Gold-BugPoe, Edgar Allan© Wordsworth Editions 2004Золотой жукПо, Эдгар Аллан© Издательство "Наука", 1970
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
second-to-the-last
translation added by grumblerGold en-ru - 2.
penultimate
translation added by Yefim YasnogorskyGold en-ru
Collocations
предпоследний круг мишени
magpie
предпоследний слог
penultima
предпоследний член ряда
penultima
предпоследний остаток
penultimate remainder
последний или предпоследний класс в католической школе
rhetoric
предпоследний по величине
the second-smallest
женский, с ударением на предпоследнем слоге
feminine
предпоследняя версия файла
grandfather
студент предпоследнего курса
junior
метод предпоследнего остатка
method of penultimate remainder
относящийся к предпоследнему слогу
penultimate
предпоследняя ступень
penultimate stage
предпоследняя глава
penultimate chapter
эффект предпоследнего звена
penultimate effect
предпоследнее звено
penultimate unit
Word forms
предпоследний
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | предпоследний | предпоследняя | предпоследнее | предпоследние |
Родительный | предпоследнего | предпоследней | предпоследнего | предпоследних |
Дательный | предпоследнему | предпоследней | предпоследнему | предпоследним |
Винительный | предпоследний, предпоследнего | предпоследнюю | предпоследнее | предпоследние, предпоследних |
Творительный | предпоследним | предпоследней, предпоследнею | предпоследним | предпоследними |
Предложный | предпоследнем | предпоследней | предпоследнем | предпоследних |