about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

предстать

совер.; (перед кем-л./чем-л.)

appear (before)

Learning (Ru-En)

предстать

св

см представать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Удостоверившись в том, что ее нареченный — всадник с длинными усами, она поспешила предстать пред своим отцом и выразила готовность пожертвовать собою, дабы обеспечить ему покой.
She was no sooner assured that the horseman with the large moustachios was her proffered husband, than she hastened to her father's presence, and expressed her readiness to sacrifice herself to secure his peace.
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Если бы порка помогла кому-то из них предстать перед тобой, полагаю, нашлись бы такие, кто на это пошел.
Had the requirement allowed them to reach you, I do believe some would have accepted."
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Ты должен предстать перед ней нагим, незащищенным.
You must let them be laid bare, exposed for what they are, and confronted.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
То дело было поконченное, а как предстать перед своего судью?
The thing was done, but how was he to face his judge?
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
— Не знаю, право, как и быть, — промямлил Брасс, но у него, вероятно, имелись причины, в силу которых он желал предстать перед нотариусом в наиболее выгодном свете.
'Well, I don't know,' stammered Brass, who perhaps had his reasons for wishing to show as fair as possible in the eyes of the notary.
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
— Юнец пьян, — покачав седой головой, произнес сэр Эндрю, — он не в том состоянии, чтобы предстать пред Создателем.
"The young fool is drunk," said Sir Andrew, shaking his white head. "He's in no case to meet his Maker."
Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-Hawk
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Мэгвич должен был предстать перед судом на ближайшей сессии, которая начиналась через месяц.
He was committed to take his trial at the next Sessions, which would come on in a month.
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
— Разумеется, нет, с позволения вашего величества, — ответил Гериот. — Неужели я осмелился бы предстать перед вашим величеством с вещью, отмеченной печатью зверя?
"Surely not, please your Majesty," said Heriot; "I were not wise to bring any thing to your presence that had the mark of the beast."
Скотт, Вальтер / Приключения НайджелаScott, Walter / The Fortunes of Nigel
The Fortunes of Nigel
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Приключения Найджела
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
— Ты что ж это, хочешь предстать перед престолом Господним, чтобы от тебя спиртным разило?!
“Would you go to the throne of God with liquor on your breath?
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Лица, ответственные за совершенные в Либерии зверства, должны предстать перед правосудием, независимо от их положения или статуса, а также от того, являются они членами правительственных или повстанческих сил.
Those responsible for the atrocities committed in Liberia must be brought to justice irrespective of their position or status and whether they are members of the Government or rebel forces.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
С готовым проектом - не иначе - хотел он предстать перед Джеммой.
He wanted to present himself to Gemma with a project ready prepared and not without.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Позвольте мне собрать мое бытие, с тем, чтобы я мог предстать перед Богом на своих собственных ногах.
Let me gather together my being so that I can stand before him on my own feet.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2
Tao: The Pathless Path, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Дьявол предстает под тысячью разных личин: может быть красавцем и уродом, он может предстать мужчиной или женщиной, ребенком или диким зверем, может принимать облик влюбленного, властителя, и даже иногда облик епископа или короля.
The devil comes in a thousand guises, fair-faced or foul; he may be a man or a woman, a child or a beast, he may take the features of a loved one, of a man of power, even, on occasion, of a bishop or a king.
Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy Fools
Holy Fools
Harris, Joanne
© 2004 by Frogspawn, Ltd.
Блаженные шуты
Харрис, Джоан
© 2003 by Joanne Harris
© Издательство Ольги Морозовой, 2007
© О. Кириченко, перевод, 2007
Однако поверх них он накинул роскошный плащ шотландца: этого ему показалось достаточно, чтобы предстать перед предводителями полых людей.
But he had been careful to put on the MacDougall’s resplendent surcoat over it-and that should be enough to identify him to the Hollow Men leaders.
Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The Border
Dragon On The Border
Dickson, Gordon
© 1992 by Gordon R. Dickson
Дракон на границе
Диксон, Гордон
Химере удалась огненная часть плана, но в тот момент, когда, согласно ее опыту, перед ней должна была предстать потрясенная и пораженная ужасом жертва, химера очутилась на песке прямо перед опаленным и разъяренным Сундуком.
It managed the fire part but then, at the point where experience told the creature it should be facing a stricken and terrified victim, found itself on the ground in the path of a scorched and furious Luggage.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008

Add to my dictionary

предстать
appear (before)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

способность предстать перед судом
ability to stand trial
предстать перед судом
appear
предстать перед судьей
appear before a judge
предстать перед
be
предстать перед судом
be up
заставить кого-л. предстать перед судом
bring
предстать в своем настоящем виде
come out in one's true colours
предстать перед судом
come up
заставить предстать перед судом
haul up
предстать перед судом
stand
предстать в истинном свете
unveil
предстать перед судом
stand trial
представать перед судом
appear
представать перед судом
appear before the court
представать перед судом в ожидании решения
come up for hearing

Word forms

предстать

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивпредстать
Будущее время
я предстанумы предстанем
ты предстанешьвы предстанете
он, она, оно предстанетони предстанут
Прошедшее время
я, ты, он предсталмы, вы, они предстали
я, ты, она предстала
оно предстало
Причастие прош. вр.представший
Деепричастие прош. вр.представ, *представши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.предстаньпредстаньте
Побудительное накл.предстанемте
Инфинитивпредставать
Настоящее
я предстаюмы предстаём
ты предстаёшьвы предстаёте
он, она, оно предстаётони предстают
Прошедшее время
я, ты, он представалмы, вы, они представали
я, ты, она представала
оно представало
Наст. времяПрош. время
Причастиепредстающийпредстававший
Деепричастиепредставая (не) представав, *представавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.представайпредставайте