about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

предугадывать

(что-л.) несовер. - предугадывать; совер. - предугадать

guess (beforehand), foresee, divine, foretell

Learning (Ru-En)

предугадывать

vt; св - предугадать

to guess in advance; предвидеть to foresee, to anticipate

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Почему она одна, Лизавета Прокофьевна, осуждена обо всех заботиться, всё замечать и предугадывать, а все прочие - одних ворон считать?" и пр., и пр.
Why was she, Lizabetha Prokofievna, driven to think, and foresee, and worry for everybody, while they all sucked their thumbs, and counted the crows in the garden, and did nothing?
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Искусный охотник за ворами должен предугадывать движения своей добычи. Эти ребята могли действовать, только когда добыча уже загнана.
The deft thieftaker must anticipate his prey’s movements, but most of these fellows know only how to react once the prey is found.
Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of Corruption
A Spectacle Of Corruption
Liss, David
© 2004 by David Liss
Ярмарка коррупции
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2004 by David Liss
Неужели ей дано шестое чувство, позволяющее предугадывать будущее?
Was she endowed with second sight thus to foretell events?
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долины
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
Скорее всего, они имеют шестое чувство, предугадывающее момент срабатывания вспышки, и для защиты своих чувствительных глаз они закрывают их.
It's almost like they have a sixth sense as to when the flash is going to fire and, in defense of their sensitive eyes, they close their lids.
Стори, Деррик / Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаStory, Derrick / Digital Photography Hacks™
Digital Photography Hacks™
Story, Derrick
© 2004 O'Reilly Media, Inc.
Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионала
Стори, Деррик
© 2004 O'Reilly Media, Inc.
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер»
© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
Пейнтер не сводил с противника пристального взгляда, пытаясь предугадать следующее его движение.
Painter stared hard at the man, judging him.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
- Брат Корвин, - прочитал я на листке бумаги, - если ты читаешь это письмо, значит мы все еще думаем более или менее одинаково, и я могу предугадать твои поступки.
Brother Corwin, the letter said, If you are reading this, then we still think enough alike for me to be able to anticipate you somewhat.
Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of Avalon
The Guns of Avalon
Zelazny, Roger
© 1972 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Ружья Авалона
Желязны, Роджер
© 1972 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
Я даже знаю какая и предугадываю, что Митрошка, а не кто другой, известил меня, что Архипов с Сизобрюховым будут здесь и шныряют по этим местам за каким-то скверным делом.
I know something about it, too, and can guess what it is, for Mitroshka and no one else told me that they'd be here, and be hanging about these parts after some mischief.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Логика предугадает три случая, а их миллион!
Logic presupposes three possibilities, but there are millions!
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Впрочем, мы можем отчасти предугадать это мнение.
Incidentally, we can partly guess what his opinion will be.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Вместо этого нам следует ждать от противника новых неприятных сюрпризов, а вы и ваши сотрудники должны предугадать, что это будут за неожиданности.
Instead, we must assume there are more surprises in store. You and your people here must try and foretell what those surprises are going to be.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Расславят, запомнят: преступление, дескать, предугадал, преступника отметил.
It'll be remembered to his glory: 'He predicted the crime and marked the criminal!'
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Ученый джентльмен, улыбаясь, предугадывал ответ Прафля, что он никакой причины найти не может.
The scientific gentleman smilingly anticipated Pruffle's reply that he could assign no cause for them at all.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Она призналась потом Степану Трофимовичу, что всё это она давно предугадывала, все эти полгода каждый день, и даже именно в "этом самом роде", признание замечательное со стороны родной матери.
She confessed afterwards to Stepan Trofimovitch that she had had a foreboding of all this long before, that every day for the last six months she had been expecting “just something of that sort,” a remarkable admission on the part of his own mother.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
– Музей разгромлен, – сказал Шарп, – Артефакт исчез, а тут я вижу вас двоих, как я мог бы предугадать заранее.
“The museum is wrecked,” he said, “and the Artifact is gone and here are the two of you and I might have known.
Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin Reservation
The Goblin Reservation
Simak, Clifford D.
© 1968 by Clifford D. Simak
Заповедник гоблинов
Саймак, Клиффорд Д.
© 1968 by Clifford D. Simak
© Перевод, И. Гурова, 2005
© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Я предугадывала движения Джареда: вот его рука спустилась по моему предплечью к запястью, оставляя за собой огненный след, другая легла мне на подбородок и приподняла лицо.
One hand continued, as I knew it would, down my arm to my wrist, leaving a trail of fire behind it. The other cupped beneath my jaw, as I knew it must, and pulled my face up.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008

Add to my dictionary

предугадывать1/3
guess (beforehand); foresee; divine; foretell

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    tip

    translation added by brojdo@googlemail.com
    0

Word forms

предугадать

глагол, переходный
Инфинитивпредугадать
Будущее время
я предугадаюмы предугадаем
ты предугадаешьвы предугадаете
он, она, оно предугадаетони предугадают
Прошедшее время
я, ты, он предугадалмы, вы, они предугадали
я, ты, она предугадала
оно предугадало
Действит. причастие прош. вр.предугадавший
Страдат. причастие прош. вр.предугаданный
Деепричастие прош. вр.предугадав, *предугадавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.предугадайпредугадайте
Побудительное накл.предугадаемте
Инфинитивпредугадаться
Будущее время
я предугадаюсьмы предугадаемся
ты предугадаешьсявы предугадаетесь
он, она, оно предугадаетсяони предугадаются
Прошедшее время
я, ты, он предугадалсямы, вы, они предугадались
я, ты, она предугадалась
оно предугадалось
Причастие прош. вр.предугадавшийся
Деепричастие прош. вр.предугадавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.предугадайсяпредугадайтесь
Побудительное накл.предугадаемтесь
Инфинитивпредугадывать
Настоящее время
я предугадываюмы предугадываем
ты предугадываешьвы предугадываете
он, она, оно предугадываетони предугадывают
Прошедшее время
я, ты, он предугадывалмы, вы, они предугадывали
я, ты, она предугадывала
оно предугадывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепредугадывающийпредугадывавший
Страдат. причастиепредугадываемый
Деепричастиепредугадывая (не) предугадывав, *предугадывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.предугадывайпредугадывайте
Инфинитивпредугадываться
Настоящее время
я предугадываюсьмы предугадываемся
ты предугадываешьсявы предугадываетесь
он, она, оно предугадываетсяони предугадываются
Прошедшее время
я, ты, он предугадывалсямы, вы, они предугадывались
я, ты, она предугадывалась
оно предугадывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепредугадывающийсяпредугадывавшийся
Деепричастиепредугадываясь (не) предугадывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.предугадывайсяпредугадывайтесь