without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
презрительный
прил.
contemptuous, scornful, disdainful
Law (Ru-En)
презрительный
contemptuous
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
- Псы, - сказал мужчина и сделал презрительный жест.'Dogs,' the stranger said, and gestured with contempt.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Лицо ее было болезненное, взгляд презрительный и высокомерный, но блуждающий и тревожный.There was a painful look in her face and a contemptuous and haughty though restless and agitated expression in her eyes.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Но, несмотря на этот презрительный плевок, он глядел уже весело, как будто внезапно освободясь от какого-то ужасного бремени, и дружелюбно окинул глазами присутствующих.But in spite of this scornful reflection, he was by now looking cheerful as though he were suddenly set free from a terrible burden: and he gazed round in a friendly way at the people in the room.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
— Какая наглость! — воскликнул дядя, бросая презрительный взгляд на умирающего наследника Филтувилля.'"Confound his impudence!" said my uncle, bestowing a very contemptuous look on the dying heir of Filletoville.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Софья Львовна услышала в его голосе презрительный тон и хотела сказать ему дерзость, но промолчала.Sofya Lvovna heard a tone of contempt in his voice, and longed to say something rude to him, but she said nothing.Chekhov, A. / The two VolodyasЧехов, А.П. / Володя большой и Володя маленькийВолодя большой и Володя маленькийЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The two VolodyasChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
— В таком случае, мистер Ричард, — сказал Брасс, метнув на него презрительный и укоризненный взгляд, — вы ошиблись в выборе профессии и стряпчего из вас не получится.'Why then, Mr Richard,' said Brass, darting at him a supercilious and reproachful look, 'it's my opinion that you've mistaken your calling, and will never make a lawyer.'Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
Он шел неохотно, и вид у него был презрительный.He moved reluctantly and contemptuously.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
Барон презрительно оглядел меня.The baron looked at me contemptuously.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Если же острит офицер, то она делает презрительную гримасу и говорит: "Арррмейская острота!"If an officer ventured on a joke, she would make a contemptuous grimace and say, "An army joke!"Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесностиУчитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
— Женой?! — повторила Скарлетт и разразилась презрительным смехом, резавшим точно нож.“Wife?” said Scarlett and burst into a laugh that was cutting with contempt.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Я презрительно улыбался и ходил по другую сторону комнаты, прямо против дивана, вдоль стены, от стола до печки и обратно.I smiled contemptuously and walked up and down the other side of the room, opposite the sofa, from the table to the stove and back again.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
– Жил болван и живет сейчас, – презрительно отозвался Урия.'The fool himself— and lives there now,' said Uriah, disdainfully.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Целый месяц у нас по всему городу ходили сплетни об этой истории, и до того уж дошло, что нам даже в церковь нельзя было ходить с Дуней от презрительных взглядов и шептаний, и даже вслух при нас были разговоры.For a whole month the town was full of gossip about this scandal, and it came to such a pass that Dounia and I dared not even go to church on account of the contemptuous looks, whispers, and even remarks made aloud about us.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Кириллов презрительно оглядел его.Kirillov scanned him contemptuously.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Я думаю только, что она была раздражена и тяжело чувствовала на себе презрительно-любопытные взгляды жадной к скандалу нашей публики.I believe that she was simply irritated and painfully conscious of the contemptuous and inquisitive eyes of our scandal-loving public.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
supercilious
translation added by foreforever1 foreforever1Bronze en-ru - 2.
sardonic
translation added by copperred
Collocations
презрительный взгляд
fleer
бросать презрительный взгляд
fling
презрительный отказ
spurn
с презрительной беспечностью
cavalierly
презрительно улыбаться
fleer
относиться презрительно или насмешливо
smile
выражаться презрительно или насмешливо
sneer
презрительная усмешка
sneer
презрительно или насмешливо улыбаться
sneer
презрительно относиться
spurn
презрительное отношение
spurn
презрительная насмешка
jeer
презрительное отношение
sneering attitude
презрительно кривить рот
to curl one's lip
Word forms
презрительный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | презрительный | презрителен |
Жен. род | презрительная | презрительна |
Ср. род | презрительное | презрительно |
Мн. ч. | презрительные | презрительны |
Сравнит. ст. | презрительнее, презрительней |
Превосх. ст. | презрительнейший, презрительнейшая, презрительнейшее, презрительнейшие |