about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary


совер. от пресыщаться

Learning (Ru-En)



см пресыщаться

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Любовь, которую удовлетворяет любовница, имеет пределы, материя конечна, ее владения и силы ограничены, она неизбежно пресыщается; часто в Париже подле леди Дэдлей я испытывал непонятную пустоту.
The love which the mistress satisfies has its limits; matter is finite, its inherent qualities have an ascertained force, it is capable of saturation; often I felt a void even in Paris, near Lady Dudley.
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долины
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
Много у нас нелепых писаний, но и все вместе они не так нелепы, как книга Гоша, доктора богословия; я так пресытился этим потоком отвратительных книг, которым нас затопляют, что пустился понтировать.
We have a crowd of silly writings, but all together do not approach the impertinence of 'Gauchat, Doctor of Divinity.' I am so satiated with the great number of detestable books with which we are inundated that I am reduced to punting at faro."
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
© Издательство "Художественная литература", 1965
Когда он извлек все и она увяла, он еще некоторое время сидел рядом с ней на корточках, чтобы прийти в себя, ибо он пресытился ею.
And after he had smelled the last faded scent of her, he crouched beside her for a while, collecting himself, for he was brimful with her.
Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murderer
Perfume. The story of a murderer
Suskind, Patrick
© 1986 by Alfred A. Knopf
© 1985 by Diogenes Verlag AG
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод, 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Возможно, что солдаты не очень-то старались их удержать, потому что были уже пресыщены кровью своих несчастных жертв: иной раз даже дикие, кровожадные звери пресыщаются убийствами.
Perhaps they were not very anxious to detain them; for they had of late been sated with the blood of such wretches, and, like other ferocious animals, were, through long slaughter, become tired of carnage.
Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin Durward
Quentin Durward
Scott, Walter
© 2009 by Seven Treasures Publications
Квентин Дорвард
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
К концу третьего месяца, прокутивши все деньги и пресытившись мною, он продал меня еврею по имени дом-Иссахар, который ведет торговлю в Голландии и Португалии и страстно любит женщин.
In three months time, having lost all his money, and being grown tired of my company, he sold me to a Jew, named Don Issachar, who traded to Holland and Portugal, and had a strong passion for women.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
© Издательство "Художественная литература", 1965
Вся душа его, добрая и теплая, казалось, была проникнута насквозь, пресыщена одним чувством.
His whole nature--a good and warm-hearted one too - seemed saturated through, steeped in some one feeling.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Одним словом, положим, все это с его стороны баловство, фантазия преждевременно уставшего человека, - пусть даже наконец, как говорил Кириллов, это был новый этюд пресыщенного человека с целью узнать, до чего можно довести сумасшедшую калеку.
In short it was “all a caprice, a fancy of a man prematurely weary on his side, perhaps— it may even have been, as Kirillov says, a new experiment of a blase man, with the object of finding out what you can bring a crazy cripple to.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Бизоньи бургеры всегда расхватывали на ура, только давай, но сейчас, похоже, народ пресытился.
Beefalo burgers were a hit for a while, but it looks like the fad is fading.
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate Finance
Principles of Corporate Finance
Brealey, Richard,Myers, Stewart
© The McGraw−Hill Companies, 2003
Принципы корпоративных финансов
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт
© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Я, признаюсь, с негодованьем рассматривал его красное лицо, на котором сквозь притворно презрительное равнодушие проглядывало удовлетворенное, пресыщенное самолюбие.
I must own, I glared indignantly at his red face, on which, under the affectation of scornful indifference, one could discern vanity soothed and satisfied.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Эпические бабники (и к ним, конечно, относится Томаш) в своей погоне за познанием все больше отдаляются от банальной женской красоты, коей быстро пресыщаются, и неотвратимо кончают как собиратели диковин.
In pursuit of knowledge, epic womanizers (and of course Tomas belonged in their ranks) turn away from conventional feminine beauty, of which they quickly tire, and inevitably end up as curiosity collectors.
Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of Being
The Unbearable Lightness of Being
Kundera, Milan
© 1984 by Milan Kundera
© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
Невыносимая легкость бытия
Кундера, Милан
© Н. Шульгина, перевод, 1992
© "Азбука-классика", 2006
Абсолютно праздные, пресытившиеся мясными и сладкими кушаниями молодые люди, к тому же слегка возбужденные лихорадкой, болтали, шутили, строили глазки.
All these young people, absolutely idle, overfed on a meat and sweet diet, and without exception feverish— chattered and laughed, philandered, made eyes.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009

Add to my dictionary

совер. от пресыщаться

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я пресыщумы пресытим
ты пресытишьвы пресытите
он, она, оно пресытитони пресытят
Прошедшее время
я, ты, он пресытилмы, вы, они пресытили
я, ты, она пресытила
оно пресытило
Действит. причастие прош. вр.пресытивший
Страдат. причастие прош. вр.пресыщенный
Деепричастие прош. вр.пресытив, *пресытивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пресытьпресытьте
Побудительное накл.пресытимте
Будущее время
я пресыщусьмы пресытимся
ты пресытишьсявы пресытитесь
он, она, оно пресытитсяони пресытятся
Прошедшее время
я, ты, он пресытилсямы, вы, они пресытились
я, ты, она пресытилась
оно пресытилось
Причастие прош. вр.пресытившийся
Деепричастие прош. вр.пресытившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пресытьсяпресытьтесь
Побудительное накл.пресытимтесь
Настоящее время
я пресыщаюмы пресыщаем
ты пресыщаешьвы пресыщаете
он, она, оно пресыщаетони пресыщают
Прошедшее время
я, ты, он пресыщалмы, вы, они пресыщали
я, ты, она пресыщала
оно пресыщало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепресыщающийпресыщавший
Страдат. причастиепресыщаемый
Деепричастиепресыщая (не) пресыщав, *пресыщавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пресыщайпресыщайте
Настоящее время
я пресыщаюсьмы пресыщаемся
ты пресыщаешьсявы пресыщаетесь
он, она, оно пресыщаетсяони пресыщаются
Прошедшее время
я, ты, он пресыщалсямы, вы, они пресыщались
я, ты, она пресыщалась
оно пресыщалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиепресыщаясь (не) пресыщавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пресыщайсяпресыщайтесь