without examplesFound in 6 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
прибавлять
несовер. - прибавлять; совер. - прибавить
(кого-л. / что-л.)
add
(что-л.)
increase, augment
без доп.; разг.
(что-л.)
(при шитье || part of an item of clothing)
lengthen, widen
без доп.; разг.
lay it on
Law (Ru-En)
прибавлять
affix
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Функция DateAdd способна прибавлять или вычитать значения времени.DateAdd can add or subtract time.Блюттман, Кен / Access трюкиBluttman, Ken / Access HacksAccess HacksBluttman, Ken© 2005 O'Reilly Media. Inc.Access трюкиБлюттман, Кен©2005 O'Reilly Media, Inc.© Перевод на русский язык ЗАО Издательский дом «Питер», 2006© Издание на русском языке, оформление ЗАО Издательский дом «Питер», 2006
Однако пора кончить; да и прибавлять нечего; читатель догадается и сам...But it is time to make an end; and indeed there is nothing to add; the reader can guess the rest by himself. . . .Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
-- Сам старик замечает ему, что он и права не имеет ничего прибавлять к тому, что уже прежде сказано.The old man has told Him He hasn't the right to add anything to what He has said of old.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
И хотя он отлично знал, что с каждым будущим словом всё больше и нелепее будет прибавлять к сказанному уже вздору еще такого же, -- но уж сдержать себя не мог и полетел как с горы.And, though he knew perfectly well that with each word he would be adding more and more absurdity, he could not restrain himself, and plunged forward blindly.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Сорок лет сряду будет припоминать до последних, самых постыдных подробностей свою обиду и при этом каждый раз прибавлять от себя подробности еще постыднейшие, злобно поддразнивая и раздражая себя собственной фантазией.For forty years together it will remember its injury down to the smallest, most ignominious details, and every time will add, of itself, details still more ignominious, spitefully teasing and tormenting itself with its own imagination.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
-- "Нет, не имеешь, чтобы не прибавлять к тому, что уже было прежде сказано, и чтобы не отнять у людей свободы, за которую ты так стоял, когда был на земле.No, Thou hast not; that Thou mayest not add to what has been said of old, and mayest not take from men the freedom which Thou didst exalt when Thou wast on earth.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Да ты и права не имеешь ничего прибавлять к тому, что уже сказано тобой прежде.And Thou hast no right to add anything to what Thou hadst said of old.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- До слез довели, - прибавил Фердыщенко."You've moved him to tears," added Ferdishenko.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
– Оси у меня нет, – прибавил он после небольшого молчания, – эта вот не годится (он указал на свою тележку), у вас, чай, телега большая.'I have no axle,' he added after a brief silence. 'That thing will not suit you.' He pointed to his cart. 'You have, I expect, a large trap.'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Его задержали, - прибавила она скороговоркой.He was detained," she added quickly.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Я хочу поскорей... полюбить вас... - прибавила она в замешательстве.I want to make haste ...to be fond of you ...." she added in embarrassment.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
- Это была очень странная девушка, - прибавил Васин, - очень даже может быть, что она не всегда была в совершенном рассудке." "She was a very strange girl," added Vassin; "it is quite possible that she was not always in her right mind.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Правда, в одном и вы справедливы: если я сказал, что это дело "очень простое", то забыл прибавить, что и самое трудное.It's true that you're right about one thing. When I said that this was 'very simple,' I forgot to add that it is most difficult.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Конечно бог есть только гипотеза... но... я признаю, что он нужен, для порядка... для мирового порядка и так далее... и если б его не было, то надо бы его выдумать, -- прибавил Коля, начиная краснеть.Of course, God is only a hypothesis, but... I admit that He is needed... for the order of the universe and all that... and that if there were no God He would have to be invented," added Kolya, beginning to blush.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
А кто верует – спасется, – прибавил он, понизив голос.But who has faith, shall be saved,' he added, dropping his voice.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
turn up
translation added by Илья Маковеев
Collocations
прибавлять кислоту
acidulate
прибавлять газу
gas
прибавлять обороты
rev
прибавлять шагу
step out
прибавлять суффикс
suffix
хорошо прибавлять
gain well
прибавлять в весе
gain weight
ингредиент, прибавляемый к шампанскому
dose
прибавленный для согласования календаря с солнечным годом
intercalary
прибавить шагу
mend one's pace
прибавить шагу
put on pace
когда разница между ценами продавца и покупателя делится на 4 и прибавляется к более низкой цене
quarter up
прибавивший в весе
gaining weight
прибавляющий в весе
gaining weight
хорошо прибавлял
gained well
Word forms
прибавить
глагол, переходный
Инфинитив | прибавить |
Будущее время | |
---|---|
я прибавлю | мы прибавим |
ты прибавишь | вы прибавите |
он, она, оно прибавит | они прибавят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прибавил | мы, вы, они прибавили |
я, ты, она прибавила | |
оно прибавило |
Действит. причастие прош. вр. | прибавивший |
Страдат. причастие прош. вр. | прибавленный |
Деепричастие прош. вр. | прибавив, *прибавивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прибавь | прибавьте |
Побудительное накл. | прибавимте |
Инфинитив | прибавиться |
Будущее время | |
---|---|
я прибавлюсь | мы прибавимся |
ты прибавишься | вы прибавитесь |
он, она, оно прибавится | они прибавятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прибавился | мы, вы, они прибавились |
я, ты, она прибавилась | |
оно прибавилось |
Причастие прош. вр. | прибавившийся |
Деепричастие прош. вр. | прибавившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прибавься | прибавьтесь |
Побудительное накл. | прибавимтесь |
Инфинитив | прибавлять |
Настоящее время | |
---|---|
я прибавляю | мы прибавляем |
ты прибавляешь | вы прибавляете |
он, она, оно прибавляет | они прибавляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прибавлял | мы, вы, они прибавляли |
я, ты, она прибавляла | |
оно прибавляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | прибавляющий | прибавлявший |
Страдат. причастие | прибавляемый | |
Деепричастие | прибавляя | (не) прибавляв, *прибавлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прибавляй | прибавляйте |
Инфинитив | прибавляться |
Настоящее время | |
---|---|
я прибавляюсь | мы прибавляемся |
ты прибавляешься | вы прибавляетесь |
он, она, оно прибавляется | они прибавляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прибавлялся | мы, вы, они прибавлялись |
я, ты, она прибавлялась | |
оно прибавлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | прибавляющийся | прибавлявшийся |
Деепричастие | прибавляясь | (не) прибавлявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прибавляйся | прибавляйтесь |