about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

прибегать

  1. несовер. - прибегать; совер. - прибежать без доп.

    come running

  2. (к кому-л./чему-л.) несовер. - прибегать; совер. - прибегнуть

    resort (to), have recourse (to)

Law (Ru-En)

прибегать

resort

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

А если мы будем прибегать к помощи манипуляций и погрузимся в жестокий и беспощадный мир, мы заставим страдать других и сами будем страдать в будущем.
And if we try to manipulate, if we buy into that dog-eat-dog world, others will suffer and we will eventually suffer in the long run.
© The Well, 2009
Ничего, пусть будет так, нет оснований прибегать к более выгодному предположению.
Never mind; make it even for both of them-there were no data on which to base any better assumption.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Вместе с тем все наше прошлое, то, как нас растили и воспитывали, не позволяет нам действовать втихомолку или прибегать к обману.
Yet our whole background and raising and training forbids the sub-rosa and surreptitious.
Фолкнер, Уильям / Осквернитель прахаFaulkner, William / Intruder in the Dust
Intruder in the Dust
Faulkner, William
© 1948 by Random House, Inc.
© renewed 1975 by Jill Faulkner Summers
Осквернитель праха
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1986
Мне часто пришлось прибегать к иносказаниям, чтобы описать ему многочисленные преступления, принудившие большую часть моего экипажа покинуть свою родину.
I had made use of many circumlocutions in describing to him the nature of the several crimes for which most of our crew had been forced to fly their country.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
К силе следует прибегать, лишь когда не остается ничего другого и овчинка стоит выделки.
Force is an argument to use when nothing else will do and the issue is that important.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
К этим «проклятым деньгам» (maudit argent) придется прибегать даже в сделках между прозелитами прудонизма.
This “cursed money” (maudit argent) will have to be resorted to even in dealings between the proselytes of Proudhonism.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Прошли те времена, когда для выполнения своей работы администратор был вынужден прибегать к помощи Transact-SQL и программ сторонних производителей.
Gone are the days when the administrator was forced to resort to a mixed bag of Transact-SQL and third-party tools to get the job done.
Хендерсон, Кен / Профессиональное руководство по Transact-SQLHenderson, Ken / The Guru's Guide to Transact-SQL
The Guru's Guide to Transact-SQL
Henderson, Ken
© 2000 by Addison-Wesley
Профессиональное руководство по Transact-SQL
Хендерсон, Кен
© ООО «Питер Принт», 2005
© 2000 by Addison-Wesley
Про себя я отметил, что за последнее время он стал частенько прибегать к подобному приему.
I reflected it was becoming a talent of his.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
В начале данной книги подчеркивалось, что экономист не должен прибегать к помощи целого набора технических терминов.
At the beginning of this Book it was argued that the economist must forego the aid of a complete set of technical terms.
Маршалл, Альфред / Принципы экономической наукиMarshall, Alfred / Principles of Economics
Principles of Economics
Marshall, Alfred
© 2006 Cosimo, Inc.
Принципы экономической науки
Маршалл, Альфред
© "Прогресс", 1993
А так как представить это визуально почти невозможно, мы, как правило, будем прибегать к наглядной аналогии в случае меньшего числа измерений.
As it's pretty close to impossible to picture such a beach ball in your mind's eye, for the most part we will appeal to lower-dimensional analogs that are more easily visualized.
Грин, Брайан / Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теорииGreene, Brian / The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate Theory
The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate Theory
Greene, Brian
© 1999, 2003 by Brian R. Greene
Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теории
Грин, Брайан
© 1999 by Brian R.Greene
© Перевод на русский язык: Едиториал УРСС, 2004
К примеру, установление фиксированных цен, с точки зрения Юсти, является мерой, к которой правительство может и обязано прибегать с определенной целью и в определенных обстоятельствах.Однако в целом пользоваться ею следует как можно реже.
Price fixing, for instance, was a measure to which the government had the right and duty to resort for particular purposes in particular circumstances, but it was to be avoided as much as possible.
Шумпетер, Йозеф А. / История экономического анализаSchumpeter, Joseph A. / History of Economic Analysis
History of Economic Analysis
Schumpeter, Joseph A.
© 1954 by Oxford University Press, Inc.
История экономического анализа
Шумпетер, Йозеф А.
© Перевод с английского под редакцией В.С. Автономова, 2001
© 1954 by Oxford University Press, Inc.
Пусть говорят сами англичане и их американские друзья и незачем прибегать ко лжи и вредным басням; можно не терять сознания собственного достоинства, которым обычно отличалось каждое английское обращение к другим нациям.
It can be presented by the British and by their American friends without resorting to the usual lies that are used and without the loss of dignity inherent in the conventional British appeal.
Денни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюDenny, Ludwell / America conquers Britain
America conquers Britain
Denny, Ludwell
© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
Америка завоевывает Британию
Денни, Людвелл
© Государственное издательство, 1930
Приходится прибегать к низкоуровневой Windows-технологии, известной как «перехват сообщений окна» (subclassing).
You have to resort to a low-level Windows programming technique known as subclassing .
Кэнту, М. / Delphi 7: для профессионаловCantu, Marco / Mastering Delphi 7
Mastering Delphi 7
Cantu, Marco
© 2003 SYBEX Inc
Delphi 7: для профессионалов
Кэнту, М.
© 2003 SYBEX Inc
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004
© Издание на русском языке, оформление, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004
Это вынуждало их для совершения таинств прибегать к услугам местных православных священников, что повело к известной степени эллинизации.
In consequence, isolated settlers might use local Greek priests to perform the sacraments for them and this led to a degree of hellenization.
Riley-Smith, Jonathan / The Oxford History of the CrusadesРайли-Смит, Джонатан / История крестовых походов
История крестовых походов
Райли-Смит, Джонатан
© Охford University Press 1995
© КРОН-ПРЕСС, 1998
© Перевод, Е. Дорман, 1998
The Oxford History of the Crusades
Riley-Smith, Jonathan
© Oxford University Press 1999
Для обработки всей площади приходится прибегать к пошаговому облучению ("степпированию").
To process the whole area it is necessary to use stepwise irradiation.

Add to my dictionary

прибегать1/3
come running

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

прибегать к уловкам
camouflage
прибегать к хитростям
camouflage
прибегать к
recur
прибегать к
resort
прибегать к
take
прибегать к
turn
не прибегать к использованию силы или угрозы силой
not to resort to the use or threat of force
не прибегать к использованию силы или угрозы силой в международных отношениях
not to resort to the use or threat of force
прибегать к насилию
to resort to violence
прибегать к займам
resort to borrowing
прибегать к принудительным мерам
call on enforcement powers
прибегать к оружию
resort to arms
прибегать к правилу процедуры
invoke a rule of procedure
прибегать к использованию кредитов
invoke a credit system
прибегать к крайним мерам
go to extremes

Word forms

прибегнуть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивприбегнуть
Будущее время
я прибегнумы прибегнем
ты прибегнешьвы прибегнете
он, она, оно прибегнетони прибегнут
Прошедшее время
я, ты, он прибегнулмы, вы, они -
я, ты, она -
оно -
Причастие прош. вр.прибегнувший, прибегший
Деепричастие прош. вр.прибегнув, прибегши, *прибегнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прибегниприбегните
Побудительное накл.прибегнемте
Инфинитивприбегать
Настоящее
я прибегаюмы прибегаем
ты прибегаешьвы прибегаете
он, она, оно прибегаетони прибегают
Прошедшее время
я, ты, он прибегалмы, вы, они прибегали
я, ты, она прибегала
оно прибегало
Наст. времяПрош. время
Причастиеприбегающийприбегавший
Деепричастиеприбегая (не) прибегав, *прибегавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прибегайприбегайте

прибежать

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивприбежать
Будущее время
я прибегумы прибежим
ты прибежишьвы прибежите
он, она, оно прибежитони прибегут
Прошедшее время
я, ты, он прибежалмы, вы, они прибежали
я, ты, она прибежала
оно прибежало
Причастие прош. вр.прибежавший
Деепричастие прош. вр.прибежав, *прибежавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прибегиприбегите
Побудительное накл.прибежимте
Инфинитивприбегать
Настоящее
я прибегаюмы прибегаем
ты прибегаешьвы прибегаете
он, она, оно прибегаетони прибегают
Прошедшее время
я, ты, он прибегалмы, вы, они прибегали
я, ты, она прибегала
оно прибегало
Наст. времяПрош. время
Причастиеприбегающийприбегавший
Деепричастиеприбегая (не) прибегав, *прибегавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прибегайприбегайте