without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
прибегать
Law (Ru-En)
прибегать
resort
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
А если мы будем прибегать к помощи манипуляций и погрузимся в жестокий и беспощадный мир, мы заставим страдать других и сами будем страдать в будущем.And if we try to manipulate, if we buy into that dog-eat-dog world, others will suffer and we will eventually suffer in the long run.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
Ничего, пусть будет так, нет оснований прибегать к более выгодному предположению.Never mind; make it even for both of them-there were no data on which to base any better assumption.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Вместе с тем все наше прошлое, то, как нас растили и воспитывали, не позволяет нам действовать втихомолку или прибегать к обману.Yet our whole background and raising and training forbids the sub-rosa and surreptitious.Фолкнер, Уильям / Осквернитель прахаFaulkner, William / Intruder in the DustIntruder in the DustFaulkner, William© 1948 by Random House, Inc.© renewed 1975 by Jill Faulkner SummersОсквернитель прахаФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1986
Мне часто пришлось прибегать к иносказаниям, чтобы описать ему многочисленные преступления, принудившие большую часть моего экипажа покинуть свою родину.I had made use of many circumlocutions in describing to him the nature of the several crimes for which most of our crew had been forced to fly their country.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
К силе следует прибегать, лишь когда не остается ничего другого и овчинка стоит выделки.Force is an argument to use when nothing else will do and the issue is that important.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
К этим «проклятым деньгам» (maudit argent) придется прибегать даже в сделках между прозелитами прудонизма.This “cursed money” (maudit argent) will have to be resorted to even in dealings between the proselytes of Proudhonism.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Прошли те времена, когда для выполнения своей работы администратор был вынужден прибегать к помощи Transact-SQL и программ сторонних производителей.Gone are the days when the administrator was forced to resort to a mixed bag of Transact-SQL and third-party tools to get the job done.Хендерсон, Кен / Профессиональное руководство по Transact-SQLHenderson, Ken / The Guru's Guide to Transact-SQLThe Guru's Guide to Transact-SQLHenderson, Ken© 2000 by Addison-WesleyПрофессиональное руководство по Transact-SQLХендерсон, Кен© ООО «Питер Принт», 2005© 2000 by Addison-Wesley
Про себя я отметил, что за последнее время он стал частенько прибегать к подобному приему.I reflected it was becoming a talent of his.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
В начале данной книги подчеркивалось, что экономист не должен прибегать к помощи целого набора технических терминов.At the beginning of this Book it was argued that the economist must forego the aid of a complete set of technical terms.Маршалл, Альфред / Принципы экономической наукиMarshall, Alfred / Principles of EconomicsPrinciples of EconomicsMarshall, Alfred© 2006 Cosimo, Inc.Принципы экономической наукиМаршалл, Альфред© "Прогресс", 1993
А так как представить это визуально почти невозможно, мы, как правило, будем прибегать к наглядной аналогии в случае меньшего числа измерений.As it's pretty close to impossible to picture such a beach ball in your mind's eye, for the most part we will appeal to lower-dimensional analogs that are more easily visualized.Грин, Брайан / Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теорииGreene, Brian / The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate TheoryThe Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate TheoryGreene, Brian© 1999, 2003 by Brian R. GreeneЭлегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теорииГрин, Брайан© 1999 by Brian R.Greene© Перевод на русский язык: Едиториал УРСС, 2004
К примеру, установление фиксированных цен, с точки зрения Юсти, является мерой, к которой правительство может и обязано прибегать с определенной целью и в определенных обстоятельствах.Однако в целом пользоваться ею следует как можно реже.Price fixing, for instance, was a measure to which the government had the right and duty to resort for particular purposes in particular circumstances, but it was to be avoided as much as possible.Шумпетер, Йозеф А. / История экономического анализаSchumpeter, Joseph A. / History of Economic AnalysisHistory of Economic AnalysisSchumpeter, Joseph A.© 1954 by Oxford University Press, Inc.История экономического анализаШумпетер, Йозеф А.© Перевод с английского под редакцией В.С. Автономова, 2001© 1954 by Oxford University Press, Inc.
Пусть говорят сами англичане и их американские друзья и незачем прибегать ко лжи и вредным басням; можно не терять сознания собственного достоинства, которым обычно отличалось каждое английское обращение к другим нациям.It can be presented by the British and by their American friends without resorting to the usual lies that are used and without the loss of dignity inherent in the conventional British appeal.Денни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюDenny, Ludwell / America conquers BritainAmerica conquers BritainDenny, Ludwell© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.Америка завоевывает БританиюДенни, Людвелл© Государственное издательство, 1930
Приходится прибегать к низкоуровневой Windows-технологии, известной как «перехват сообщений окна» (subclassing).You have to resort to a low-level Windows programming technique known as subclassing .Кэнту, М. / Delphi 7: для профессионаловCantu, Marco / Mastering Delphi 7Mastering Delphi 7Cantu, Marco© 2003 SYBEX IncDelphi 7: для профессионаловКэнту, М.© 2003 SYBEX Inc© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004© Издание на русском языке, оформление, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004
Это вынуждало их для совершения таинств прибегать к услугам местных православных священников, что повело к известной степени эллинизации.In consequence, isolated settlers might use local Greek priests to perform the sacraments for them and this led to a degree of hellenization.Riley-Smith, Jonathan / The Oxford History of the CrusadesРайли-Смит, Джонатан / История крестовых походовИстория крестовых походовРайли-Смит, Джонатан© Охford University Press 1995© КРОН-ПРЕСС, 1998© Перевод, Е. Дорман, 1998The Oxford History of the CrusadesRiley-Smith, Jonathan© Oxford University Press 1999
Для обработки всей площади приходится прибегать к пошаговому облучению ("степпированию").To process the whole area it is necessary to use stepwise irradiation.http://www.patentlens.net/ 12/26/2011http://www.patentlens.net/ 12/26/2011
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
прибегать к уловкам
camouflage
прибегать к хитростям
camouflage
прибегать к
recur
прибегать к
resort
прибегать к
take
прибегать к
turn
не прибегать к использованию силы или угрозы силой
not to resort to the use or threat of force
не прибегать к использованию силы или угрозы силой в международных отношениях
not to resort to the use or threat of force
прибегать к насилию
to resort to violence
прибегать к займам
resort to borrowing
прибегать к принудительным мерам
call on enforcement powers
прибегать к оружию
resort to arms
прибегать к правилу процедуры
invoke a rule of procedure
прибегать к использованию кредитов
invoke a credit system
прибегать к крайним мерам
go to extremes
Word forms
прибегнуть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | прибегнуть |
Будущее время | |
---|---|
я прибегну | мы прибегнем |
ты прибегнешь | вы прибегнете |
он, она, оно прибегнет | они прибегнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прибегнул | мы, вы, они - |
я, ты, она - | |
оно - |
Причастие прош. вр. | прибегнувший, прибегший |
Деепричастие прош. вр. | прибегнув, прибегши, *прибегнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прибегни | прибегните |
Побудительное накл. | прибегнемте |
Инфинитив | прибегать |
Настоящее | |
---|---|
я прибегаю | мы прибегаем |
ты прибегаешь | вы прибегаете |
он, она, оно прибегает | они прибегают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прибегал | мы, вы, они прибегали |
я, ты, она прибегала | |
оно прибегало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | прибегающий | прибегавший |
Деепричастие | прибегая | (не) прибегав, *прибегавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прибегай | прибегайте |
прибежать
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | прибежать |
Будущее время | |
---|---|
я прибегу | мы прибежим |
ты прибежишь | вы прибежите |
он, она, оно прибежит | они прибегут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прибежал | мы, вы, они прибежали |
я, ты, она прибежала | |
оно прибежало |
Причастие прош. вр. | прибежавший |
Деепричастие прош. вр. | прибежав, *прибежавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прибеги | прибегите |
Побудительное накл. | прибежимте |
Инфинитив | прибегать |
Настоящее | |
---|---|
я прибегаю | мы прибегаем |
ты прибегаешь | вы прибегаете |
он, она, оно прибегает | они прибегают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прибегал | мы, вы, они прибегали |
я, ты, она прибегала | |
оно прибегало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | прибегающий | прибегавший |
Деепричастие | прибегая | (не) прибегав, *прибегавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прибегай | прибегайте |