It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
приберегать
(что-л.) несовер.- приберегать; совер.- приберечь
save, reserve, put / hold aside
Examples from texts
Эта честь приберегалась для меня.
That distinction was reserved for myself.
Генри, О. / Брильянт богини КалиO.Henry / The Diamond of Kali
The Diamond of Kali
O.Henry
Брильянт богини Кали
Генри, О.
Майлз нарочно приберег Осона напоследок и теперь наслаждался садистской мыслью, что стоит лишь приказать, и руки капитана будут зафиксированы в самом немыслимом с анатомической точки зрения положении.
Miles had deliberately saved Auson for last, and toyed with a pleasantly hostile fantasy of ordering the Captain's arms, when set, immobilized in some anatomically unlikely position.
Теерах говорил озабоченным голосом, и Заарнак понял причину его беспокойства: «паафуки» приберегают канонерки для того момента, когда у него почти не останется истребителей!
Theerah sounded concerned, and Zhaarnak understood. The Bugs were saving their gunboats until his fighter strength was blunted.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
— Он — Никерсон, и я не думаю, что это здравая идея, поскольку свами Маккорт видит, как Никерсон стоит на коленях у окна гостиной и держит в руках полностью заряженный автоматический карабин, который приберег для конца света.
"It's Nickerson, and I don't think that's a very smart idea, especially since Swami McCourt sees him kneeling inside his living room window with a fully automatic rifle he's been saving for the end of the world.
Если вы случайно окажетесь в поезде во время ограбления, то советую вам стать в шеренгу вместе с другими и приберечь свою храбрость для другого случая, когда она сможет принести вам какую-нибудь пользу.
My advice to you, if you should ever be in a hold-up, is to line up with the cowards and save your bravery for an occasion when it may be of some benefit to you.
Генри, О. / Налет на поездO.Henry / Holding Up a Train
Holding Up a Train
O.Henry
Налет на поезд
Генри, О.
Печальные вести Джемма приберегла к концу письма.
The sorrowful news Gemma kept for the end of the letter.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
Да, на месте, покинутом гуманистом, сидел теперь Ганс Касторп, опять в конце стола, против докторского стула, приберегаемого за всеми семью столами для тура гофрата и его фамулуса.
Yes, Hans Castorp sat in the humanist’s vacated seat, again at the end, facing the “doctor’s place,” which at each of the seven tables was left free for the Hofrat and his famulus to use when they could.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain