about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

приберегать

(что-л.) несовер. - приберегать; совер. - приберечь

save, reserve, put / hold aside

Examples from texts

Эта честь приберегалась для меня.
That distinction was reserved for myself.
Генри, О. / Брильянт богини КалиO.Henry / The Diamond of Kali
The Diamond of Kali
O.Henry
Брильянт богини Кали
Генри, О.
Майлз нарочно приберег Осона напоследок и теперь наслаждался садистской мыслью, что стоит лишь приказать, и руки капитана будут зафиксированы в самом немыслимом с анатомической точки зрения положении.
Miles had deliberately saved Auson for last, and toyed with a pleasantly hostile fantasy of ordering the Captain's arms, when set, immobilized in some anatomically unlikely position.
Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's Apprentice
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Босх приберегал этот удар под дых напоследок.
Bosch had been saving it for his last shot.
Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo Park
Echo Park
Connelly, Michael
© 2006 by Hieronymus, Inc.
Эхо-парк
Коннелли, Майкл
© Hieronymus, Inc., 2006
© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Мать поддерживала небольшой огонь в печке, подсовывая туда ветку за веткой, – хворост она приберегала.
Ma kept a little fire going in the stove, kept a few twigs burning, and she conserved her wood.
Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of Wrath
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Теерах говорил озабоченным голосом, и Заарнак понял причину его беспокойства: «паафуки» приберегают канонерки для того момента, когда у него почти не останется истребителей!
Theerah sounded concerned, and Zhaarnak understood. The Bugs were saving their gunboats until his fighter strength was blunted.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
– Я эти деньги приберегу. Лучше посижу здесь, поучусь карты сдавать.
I'm gonna save at thirty cents and stay right here and teach myself how to deal these cards, by god."
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
— Он — Никерсон, и я не думаю, что это здравая идея, поскольку свами Маккорт видит, как Никерсон стоит на коленях у окна гостиной и держит в руках полностью заряженный автоматический карабин, который приберег для конца света.
"It's Nickerson, and I don't think that's a very smart idea, especially since Swami McCourt sees him kneeling inside his living room window with a fully automatic rifle he's been saving for the end of the world.
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Мобильник
Кинг, Стивен
Наверное, лучше все же приберечь ее на потом.
Should he save it?
Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle Kidnapped
Castle Kidnapped
DeChancie, John
© 1989 by John DeChancie
Замок похищенный
Де Ченси, Джон
Он приберегает их для заключительного аккорда.
Because he is saving it up for a grand finale.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Так и сделал бы француз и приберег бы оставшееся для другого случая.
That was what the French would have done and then they would have saved what was left for another occasion.
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
Если вы случайно окажетесь в поезде во время ограбления, то советую вам стать в шеренгу вместе с другими и приберечь свою храбрость для другого случая, когда она сможет принести вам какую-нибудь пользу.
My advice to you, if you should ever be in a hold-up, is to line up with the cowards and save your bravery for an occasion when it may be of some benefit to you.
Генри, О. / Налет на поездO.Henry / Holding Up a Train
Holding Up a Train
O.Henry
Налет на поезд
Генри, О.
Печальные вести Джемма приберегла к концу письма.
The sorrowful news Gemma kept for the end of the letter.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Свое нетерпение мне пришлось умерить, ибо Номер Двадцать Седьмой приберегали для заключительного эффекта.
I had to restrain my impatience for some time, on account of Twenty Seven being reserved for a concluding effect.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Демон попытался еще раз, теперь пустив в ход огромные свечи, вытопленные из мертвецов; их он приберегал для особенно трудных ситуаций.
He tried again, with the big candles made from dead-man's wax that he saved for really difficult occasions.
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince Charming
Bring Me the Head of Prince Charming
Zelazny, Roger,Sheckley, Robert
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
Принеси мне голову Прекрасного принца
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
Да, на месте, покинутом гуманистом, сидел теперь Ганс Касторп, опять в конце стола, против докторского стула, приберегаемого за всеми семью столами для тура гофрата и его фамулуса.
Yes, Hans Castorp sat in the humanist’s vacated seat, again at the end, facing the “doctor’s place,” which at each of the seven tables was left free for the Hofrat and his famulus to use when they could.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009

Add to my dictionary

приберегать
save; reserve; put / hold aside

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

приберегать для особого случая
lay aside
приберегать на будущее
lay up in lavender
приберегать на крайний случай
save for an emergency

Word forms

приберечь

глагол, переходный
Инфинитивприберечь
Будущее время
я приберегумы прибережём
ты прибережёшьвы прибережёте
он, она, оно прибережётони приберегут
Прошедшее время
я, ты, он приберёгмы, вы, они приберегли
я, ты, она приберегла
оно приберегло
Действит. причастие прош. вр.приберёгший
Страдат. причастие прош. вр.прибережённый
Деепричастие прош. вр.приберёгши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приберегиприберегите
Побудительное накл.прибережёмте
Инфинитивприберегать
Настоящее время
я приберегаюмы приберегаем
ты приберегаешьвы приберегаете
он, она, оно приберегаетони приберегают
Прошедшее время
я, ты, он приберегалмы, вы, они приберегали
я, ты, она приберегала
оно приберегало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприберегающийприберегавший
Страдат. причастиеприберегаемый
Деепричастиеприберегая (не) приберегав, *приберегавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приберегайприберегайте
Инфинитивприберегаться
Настоящее время
я *приберегаюсьмы *приберегаемся
ты *приберегаешьсявы *приберегаетесь
он, она, оно приберегаетсяони приберегаются
Прошедшее время
я, ты, он приберегалсямы, вы, они приберегались
я, ты, она приберегалась
оно приберегалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеприберегающийсяприберегавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--