about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

прибрать

несовер. - прибирать; совер. - прибрать

встречается только в идиоматических выражениях

Examples from texts

— Как-то жаль упустить миллион, даже не попытавшись прибрать его к рукам.
“It seems wasteful to let a million get away without even trying.”
Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of Gold
Cup of Gold
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1929
© renewed John Steinbeck, 1957
Золотая чаша
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Вон у меня такой сор, вон смотрите, всё это валяется, давеча велел прибрать, и книга на полу.
See what a litter there is, look how everything's lying about. I said it must be cleared up this morning, and look at the book on the floor!
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Поскольку на Consumerco приходилась изрядная доля стоимости всей EG, над корпорацией в целом нависла угроза враждебного поглощения со стороны другого собственника, желающего прибрать к рукам Consumerco.
Since Consumerco was a large portion of EG's value, the whole company was at risk of a takeover by a buyer interested in getting its hands on Consumerco.
Коупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек / Стоимость компаний: оценка и управлениеCopeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack / Valuation: Measuring and Managing the Value of Companies
Valuation: Measuring and Managing the Value of Companies
Copeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack
© 1990, 1994, 2000 by McKinsey & Company, Inc.
Стоимость компаний: оценка и управление
Коупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек
© 1990, 1994, 2000 by McKinsey & Company. Inc.
© ЗАО «Олимп—Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2005
Вдруг ему послышалось, что его кто-то окликнул: неужто он проспал и теперь не успеет прибрать в магазине?
He had a fancy he had just been called, that he had somehow overslept himself and missed going down for dusting.
Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / Kipps
Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Киппс
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Раздавленного предстояло прибрать в часть и в больницу.
All they had to do was to take the injured man to the police station and the hospital.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Ей удалось прибрать его к рукам и в других отношениях.
She took him in hand in other ways.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
«Самое главное – прибрать к рукам канцелярию, – сказала она.
The key to it all, she told him, was having control of the front office.
Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third Degree
Third Degree
Iles, Greg
© 2007 by Greg Iles
Заложники страха
Айлс, Грег
© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009
© Перевод, И. Метлицкая, 2009
© 2007 by Greg Iles
– Вы нам поможете прибрать со стола?
“Will you help to clear up?”
Уиндем, Джон / День триффидовWyndham, John / The Day of the Triffids
The Day of the Triffids
Wyndham, John
© 1979 by Grace Isabel Harris
© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.
День триффидов
Уиндем, Джон
© 1951 by John Wyndham
© Перевод. С. Бережков, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
"Вхожу этта к нему самовар прибрать, а он у стенки на гвоздочке висит". На вопрос Алеши: "заявила ль она кому следует?" ответила, что никому не заявляла, а "прямо бросилась к вам к первому и всю дорогу бежала бегом".
"I went in to clear away the samovar and he was hanging on a nail in the wall." On Alyosha's inquiring whether she had informed the police, she answered that she had told no one, "but I flew straight to you, I've run all the way."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Захлебываясь кровью, орк повалился на землю, и его сородич, оказавшийся ближе других, вырвал кинжал из раны, но не для того, чтобы спасти товарища, а, скорее, чтобы прибрать к рукам такое прекрасное оружие.
Gurgling, the orc went down, and its closest comrade grabbed at the knife and tore it free, not to save the other orc, but merely to get its hands on so fine a weapon.
Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / Sojourn
Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
Воин
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
Я узнал, что английское правительство в мягкой, ненавязчивой форме покровительствует частной торговле, чтобы прибрать к рукам контракты департамента общественных работ, которые сейчас уплывают за границу.
They told me of the Home Government helping private trade, in kind and unobtrusive ways, to get a firmer hold on the Public Works Department contracts that are now flying abroad.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
Да, вдовушка забрала-таки в руки дядюшку Джеймса и, по-моему, не прочь еще кое-кого прибрать к рукам.
But the widow has taken possession of Uncle James; and she will carry off somebody else if I am not mistaken.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Потом он помогает ей прибрать на кухне, и они добавляют еще несколько тарелок к тем, что уже давно дожидаются своей очереди в посудомоечной машине.
He helps her clear and they add their plates to those already stacked in the dishwasher, waiting to be run through.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Ремень-то этот от чемодана, длинный, всё на виду торчал, весь месяц, еще утром вчера думала: "Прибрать его наконец, чтоб не валялся".
The strap, a long one from our trunk, had been lying about all that month where we could see it; only yesterday morning I had been thinking of tidying it away.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Припомнили, что он никогда не притеснял арендаторов, чего он действительно не делал, — только прибирал к рукам и тратил собранные деньги.
It was remembered how he had never any hand in pressing the tenants; as, indeed, no more he had, except to spend the money.
Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of Ballantrae
The Master of Ballantrae
Stevenson, Robert Louis
© 2006 Adamant Media Corporation
Владетель Баллантрэ.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967

Add to my dictionary

прибрать
Examples

прибрать к рукам что-л. — to appropriate, to seize; to lay one's hands (on)
прибрать к рукам кого-л. — to take in hand
бог прибрал — God took smb. (home); smb. went to meet his Maker

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

прибрать к рукам
hog
прибирать к рукам
lay hands on
прибирать комнату
pick up
тщательно прибранный
trig

Word forms

прибрать

глагол, переходный
Инфинитивприбрать
Будущее время
я приберумы приберём
ты приберёшьвы приберёте
он, она, оно приберётони приберут
Прошедшее время
я, ты, он прибралмы, вы, они прибрали
я, ты, она прибрала
оно прибрало
Действит. причастие прош. вр.прибравший
Страдат. причастие прош. вр.прибранный
Деепричастие прош. вр.прибрав, *прибравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прибериприберите
Побудительное накл.приберёмте
Инфинитивприбраться
Будущее время
я приберусьмы приберёмся
ты приберёшьсявы приберётесь
он, она, оно приберётсяони приберутся
Прошедшее время
я, ты, он прибралсямы, вы, они прибрались
я, ты, она прибралась
оно прибралось
Причастие прош. вр.прибравшийся
Деепричастие прош. вр.прибравшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приберисьприберитесь
Побудительное накл.приберёмтесь
Инфинитивприбирать
Настоящее время
я прибираюмы прибираем
ты прибираешьвы прибираете
он, она, оно прибираетони прибирают
Прошедшее время
я, ты, он прибиралмы, вы, они прибирали
я, ты, она прибирала
оно прибирало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприбирающийприбиравший
Страдат. причастиеприбираемый
Деепричастиеприбирая (не) прибирав, *прибиравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прибирайприбирайте
Инфинитивприбираться
Настоящее время
я прибираюсьмы прибираемся
ты прибираешьсявы прибираетесь
он, она, оно прибираетсяони прибираются
Прошедшее время
я, ты, он прибиралсямы, вы, они прибирались
я, ты, она прибиралась
оно прибиралось
Наст. времяПрош. время
Причастиеприбирающийсяприбиравшийся
Деепричастиеприбираясь (не) прибиравшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прибирайсяприбирайтесь