about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.




Learning (Ru-En)




Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он был далеко, у острова Кейп-Бретон и под Дуйсбургом отбивал у неприятеля те самые пушки, прибытие которых в Англию вызвало такой восторг.
He was away at Cape Breton, and was engaged in capturing those guns at Louisbourg, of which the arrival in England had caused such exultation.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 2
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Но вот в толпе послышались крики, возвещавшие прибытие «храброго майора Невила и еще одного офицера», и на площадь въехала запряженная четверкой лошадей почтовая карета, которую громким «ура» приветствовали добровольцы и горожане.
At length a cry among the people announced, "There's the brave Major Neville come at last, with another officer;" and their post-chaise and four drove into the square, amidst the huzzas of the volunteers and inhabitants.
Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The Antiquary
The Antiquary
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Скотт, Вальтер
© Художественная литература, 1960
— Это я должна извиниться за столь позднее прибытие, — отозвалась волшебница, — просто наш караван задержался.
She said, "It is I who should apologize for arriving at this unseemly hour, but our caravan was delayed.
Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the Gods
Krondor:Tear of the Gods
Feist, Raymond
© 2000 by Raymond E. Feist
Слеза богов Крондора
Фэйст, Раймонд
Однако их прибытие совпало с началом празднеств на ферме Фолдора, и, хотя особой любви эти двое ни у кого не вызывали, появление их было встречено с некоторым энтузиазмом.
Their arrival, however, marked the beginning of the Erastide festival at Faldor's farm; so, while no one cared for them personally, their appearance was always greeted with a certain enthusiasm.
Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of Prophecy
Pawn of Prophecy
Eddings, David
© 1982 by David Eddings
Обретение чуда
Эддингс, Дэвид
– Долгожданное прибытие в порт, – объяснил Девеш, беря свою трость.
"A welcome as we come into port," Devesh explained, gathering up his cane.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Она всегда была уверена, что "такая дрянь, как Шатов, способен на гражданскую подлость"; но прибытие Марьи Игнатьевны подводило дело под новую точку зрения.
She had always been convinced that "a wretched creature like Shatov was capable of any political baseness," but the arrival of Marya Ignatyevna put things in a different light.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Их прибытие совпало с празднованием дня обращения святой Таис.
Their arrival in the city coincided with the feast day celebrating the conversion of St. Thais.
Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of Dogs
Prince of Dogs
Elliott, Kate
© 1998 by Katrina Elliott
Собачий принц
Эллиот, Кейт
Ее, точно так же, как и Джея, Стро, Хабера и остальных, зачаровало прибытие младенца в этот исстрадавшийся мир.
She was as enrapt as Jey and Straw and Haber and all the rest, enrapt at this moment of a child's arrival in a worn-out world.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Они стояли плечом к плечу, бедром к бедру, повернувшись лицами к арке, чтобы наблюдать прибытие маленького желтого автобуса.
They stood shoulder to shoulder and hip to hip, their faces turned to watch the arrival of the little yellow bus.
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Кинг, Стивен
Прибытие двух вельмож повергло наше веселое общество в состояние какой-то скованности.
The arrival of these two grandees has somehow cast a solemnity over the company.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Прибытие этого мальчика превращало меня самого в мальчика.
The presence of this boy transformed me, too, into a boy.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Прибытие их к роковому дому произошло именно в то самое мгновение, когда сбившаяся пред домом густая толпа уже довольно наслушалась о Ставрогине и о том, как выгодно было ему зарезать жену.
They reached the fatal house at the very moment when the huge crowd, which had gathered round it, had already heard a good deal of Stavrogin, and of how much it was to his interest to murder his wife.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Автор оставляет Лапуту. Его спускают в Бальнибарби. Прибытие автора в столицу.
The author leaves Laputa; is conveyed to Balnibarbi; arrives at the metropolis.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Прибытие автора на некий остров.
His arrival at an island.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Прибытие вашего корабля было замечено в Удерживающей Пески, и меня немедленно послали встретить вас, как подобает.
The coming of your ship was seen in the Sandhold, and I was sent to give welcome.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.

Add to my dictionary


User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.


    translation added by Dmitry Novikov


наискорейшее прибытие
earliest arrival
наипозднейшее прибытие
latest arrival
повторное прибытие
прибытие контрабандного товара
регистрировать чье-л. прибытие
sign in
прибытие поезда
train arrival
безопасное прибытие
safe arrival
прибытие по расписанию
scheduled arrival
прибытие в зону аэродрома
arriving over the aerodrome
прибытие на корабль
getting aboard
прибытие по графику
on-time arrival
наипозднейшее прибытие
latest arrivals
прибытие мелкими партиями
arriving in dribblets
Стандартный пакет услуг включает: Прибытие - представители службы встретят гостей, вручат приветств
welcome package; welcome - kit
уведомление о поступлении или прибытии
advice of arrival

Word forms


существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйприбытие, *прибытьеприбытия, *прибытья
Родительныйприбытия, *прибытьяприбытий
Дательныйприбытию, *прибытьюприбытиям, *прибытьям
Винительныйприбытие, *прибытьеприбытия, *прибытья
Творительныйприбытием, *прибытьемприбытиями, *прибытьями
Предложныйприбытии, *прибытьеприбытиях, *прибытьях