about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary

привозить

несовер. - привозить; совер. - привезти

bring; import

Learning (Ru-En)

привозить

vt; св - привезти

to bring, to deliver; из-за границы to import

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он верит, что если Догмилл не станет привозить табак, никто другой этого не будет делать?
Can he believe that if Dogmill no longer brings in tobacco, no one will bring in tobacco?”
Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of Corruption
A Spectacle Of Corruption
Liss, David
© 2004 by David Liss
Ярмарка коррупции
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2004 by David Liss
– Ему нет смысла привозить сюда Ариэль и других. Тут повсюду идет работа.
It didn’t make sense for him to have brought Ariel and the others here, where work went on throughout the building.
Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In Death
Creation In Death
Robb, J.D.
© 2007 by Nora Roberts
Образ смерти
Робертс, Нора
© 2007 by Nora Roberts
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Я уверен, будь у сэра Чарльза возможность поговорить со мной перед смертью, он запретил бы мне привозить последнего отпрыска древнего рода в это страшное место.
I feel sure that if Sir Charles could have spoken with me before his death he would have warned me against bringing this, the last of the old race, and the heir to great wealth, to that deadly place.
Конан Дойль, Артур / Собака БаскервилейConan Doyle, Arthur / The Hound of the Baskervilles
The Hound of the Baskervilles
Conan Doyle, Arthur
© 1901, 1902 by A. Conan Doyle
Собака Баскервилей
Конан Дойль, Артур
© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
— По-видимому, — говорит он, — когда вы через полчаса не вернулись, она позвонила вашим родителям и попросила вашего отца привезти мальчика.
“Evidently,” he says, “when you didn’t come back in half an hour she called your parents and had your father bring your boy over to your apartment.
Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, Run
Rabbit, Run
Updike, John
© 1998 by Ballantine Books
Кролик, беги
Апдайк, Джон
© Издательство «Правда», 1990
Как я целовала твоего дядю Паскаля, когда он привез тебя сюда на поправку!
Oh, didn't I kiss your uncle Pascal when he brought you here to recruit your health!'
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Но пусть даже меня простят, пусть опять сюда привезут и ничего не сделают - и вот тут-то я и погиб.
For even if I am pardoned, even if I am brought here and nothing is done to me—then I am undone.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Непременно, с величайшим удовольствием привезу и вам и Джемме ! - воскликнул Санин.
'Certainly, with the greatest pleasure, I will bring some for you and for Gemma!' cried Sanin.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Иван Петрович привез с собою несколько рукописных планов, касавшихся до устройства и улучшения государства; он очень был недоволен всем, что видел, - отсутствие системы в особенности возбуждало его желчь.
Ivan Petrovitch brought with him a few schemes in manuscript, relating to the administration and reform of the government; he was much displeased with everything he saw; the lack of system especially aroused his spleen.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Вы привезли письмо ей?
Brought you this letter, gentlemen?
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
— Он, это он ведь привез меня сюда из Витри, он сказал, что я должна поехать к тебе.
'He-he brought me from Vitry-sur-Marne. He thought I ought to see you.'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Специально привезенная из России "Геликон-оперой" сцена в виде клавишных создала необыкновенную атмосферу музыкальной феерии.
A specially brought set, looking like keys, brought from Russia by Helicon-opera gave an unusual atmosphere to the enchanting musical spectacle.
© eer.ru 2004 - 2008
Когда Миранда собиралась паковать вещи – точнее, конечно, не она, а ее экономка, – мы с Эмили закупали объемистые рулоны бархата и привозили его к ней на квартиру.
Before Miranda packed for anything—or rather, had her housekeeper pack her—either Emily or I would purchase massive rolls of velvet at a fabric store and bring them to Miranda’s apartment.
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
– Ее тело только что привезли, – сообщил он.
"Her body just got here," he told me.
Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
Я привез вот это.
I brought this with me.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– Дэн, ты же не первый день на стройке: задержки случаются постоянно, но материалы привозят.
“You know these things, Dan. Never on time. But it’ll get here.”
Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade Itself
The Blade Itself
Sakey, Marcus
© 2007 by Marcus Sakey
По лезвию ножа
Сэйки, Маркус
© 2007 by Marcus Sakey
© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009
© ООО "Издательство "АСТ", 2009

Add to my dictionary

привозить1/3
bring; import

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

коллекция античных скульптур из Парфенона, привезенная и проданная в Британский музей лордом Элджином в 1816 г
Elgin marbles
принесенный, привезенный издалека
far-fetched
привезенный из-за границы
peregrine

Word forms

привезти

глагол, переходный
Инфинитивпривезти
Будущее время
я привезумы привезём
ты привезёшьвы привезёте
он, она, оно привезётони привезут
Прошедшее время
я, ты, он привёзмы, вы, они привезли
я, ты, она привезла
оно привезло
Действит. причастие прош. вр.привёзший
Страдат. причастие прош. вр.привезённый
Деепричастие прош. вр.привезя, *привёзши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.привезипривезите
Побудительное накл.привезёмте
Инфинитивпривозить
Настоящее время
я привожумы привозим
ты привозишьвы привозите
он, она, оно привозитони привозят
Прошедшее время
я, ты, он привозилмы, вы, они привозили
я, ты, она привозила
оно привозило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепривозящийпривозивший
Страдат. причастиепривозимый
Деепричастиепривозя (не) привозив, *привозивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.привозипривозите
Инфинитивпривозиться
Настоящее время
я *привожусьмы *привозимся
ты *привозишьсявы *привозитесь
он, она, оно привозитсяони привозятся
Прошедшее время
я, ты, он привозилсямы, вы, они привозились
я, ты, она привозилась
оно привозилось
Наст. времяПрош. время
Причастиепривозящийсяпривозившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--