without examplesFound in 3 dictionaries
Examples from texts
Невежа-привратник мрачно взглянул на меня исподлобья, затем скользнул глазами по бумагам – было ясно, что он не умеет читать, – и вернул их мне.The churl gave me a sharp look as he glanced at the papers – it was clear he could not read – before handing them back.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Затем привратник откинул капюшон, под которым оказался стальной шлем, и поклонился.The porter swung the gate shut and barred it, then he pushed his hood back from his steel helm, turned, and bowed.Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
Как только старый привратник узнал судью Ди, то тут же поспешил в дом известить своего хозяина о визите столь высокого гостя.As soon as the old gatekeeper had learned Judge Dee's identity, he hurried inside to apprise his master of the arrival of the distinguished guest.Гулик, Роберт ван / Жемчужина императораGulik, Robert van / The Emperor's PearlThe Emperor's PearlGulik, Robert van© Robert H. van Gulik, 1963Жемчужина императораГулик, Роберт ван© Robert H. van Gulik, 1963© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Старый тощий привратник бросил на аббата полный надежды взгляд.The thin old porter looked with a wishful glance towards the Abbot.Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Называющая себя Капет Драконис ответила: – Она прибыла в монастырь Святой Валерии именно потому, что подозревает колдовство, но я сомневаюсь, что она подозревает нашего брата. Мать Ротгард тоже не догадывается, что ее верный привратник – наш союзник.She who named herself Caput Draconis answered. "She came to St. Valeria Convent because she suspects sorcery. But that she suspects our brother-I doubt it, just as I doubt Mother Rothgard suspects that her faithful gatekeeper is in fact our ally.Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of DogsPrince of DogsElliott, Kate© 1998 by Katrina ElliottСобачий принцЭллиот, Кейт
Они вошли, и привратник, поспешно и старательно заперев дверь, повел их по каким-то темным, извилистым переходам.They entered accordingly, and having waited until the porter had, with jealous haste, barred and bolted the wicket, were conducted by him through several dark and winding passages.Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
желудок растянут жидкостью, что заставляет привратник переориентироваться более назад.overdistension of the stomach with fluid causing the pylorus to orient itself more posteriorly.© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохраненияhttp://www.eurasiahealth.org/ 2/5/2008
Тут уже есть один господин, прибывший по делу мистера Уорингтона, сообщает привратник, а еще один находится там, у него наверху.There's a gentleman already there about Mr. W.'s business (the porter says), and another upstairs with him now.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Дверь гостиницы отворилась, на пороге показался старый привратник с бакенбардами и стал безучастно наблюдать за суматохой на улице.The door of the hotel opened and an ancient bewhiskered porter appeared and stood staring glassily at the turmoil in the street.Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
Было уже очень поздно по-монастырскому, когда Алеша пришел в скит; его пропустил привратник особым путем.IT was very late, according to the monastery ideas, when Alyosha returned to the hermitage; the door-keeper let him in by a special entrance.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Обернувшись, я заметил, что привратник Багги смотрит нам вслед. Встретив мой взгляд, он поспешно опустил голову.Turning, I saw Bugge the gatekeeper peering out, withdrawing his head when he caught my glance.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Обслуживал нас привратник с бакенбардами, который, переодевшись во фрак и целлулоидную манишку, скрипевшую, как целый взвод сверчков, превратился теперь в метрдотеля.We were served by the bewhiskered porter, who had become the head waiter simply by donning tails and a celluloid dicky that creaked like a convention of crickets.Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
Так вот, если ваш привратник не страдает подагрой, пускай живо возвращается, а не то мы без проволочки высадим дверь.So, if your porter hath not the gout, let him come speedily, or we heave away readily.Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Я повернулся и двинулся прочь, а привратник и его помощник вновь налегли на лопаты.I set my staff before me and turned away, leaving them once more to their labours.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Зандерс шагал впереди под темными, мрачными сводами высокой подворотни ко вторым воротам, где уже другой привратник огромным ключом отпер решетчатую калитку.Zanders led the way through a dark, somber hall, wide and high-ceiled, to a farther gate, where a second gateman, trifling with a large key, unlocked a barred door at his bidding.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
привратник пилорус
janitor
привратник желудка
pylorus
привратник Палаты лордов
redcoat
привратник у дверей масонской ложи
tiler
врожденная мембрана привратника
congenital pyloric web
отверстие привратника желудка
gastric outlet
относящийся к привратнику
pyloric
относящийся к привратнику желудка
pyloric
непроходимость привратника
pyloric block
хирургическое расширение привратника
pylorodiosis
закрытие привратника желудка
pyloric obstruction
заслонка привратника желудка
Haller's circle
заслонка привратника желудка
pyloric valve
канал привратника
pyloric canal
недостаточность привратника желудка
pyloric incompetence
Word forms
привратник
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | привратник | привратники |
Родительный | привратника | привратников |
Дательный | привратнику | привратникам |
Винительный | привратника | привратников |
Творительный | привратником | привратниками |
Предложный | привратнике | привратниках |
привратник
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | привратник | *привратники |
Родительный | привратника | *привратников |
Дательный | привратнику | *привратникам |
Винительный | привратник | *привратники |
Творительный | привратником | *привратниками |
Предложный | привратнике | *привратниках |