without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
привязь
ж.р.
leash, lead; tie; tether
Examples from texts
И когда Красавчик Смит посадил его на привязь в форте, он понял, что тот приказывает ему остаться здесь.And when Beauty Smith left him tied outside the fort, he knew that it was Beauty Smith's will that he should remain there.Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White FangWhite FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992Белый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
— Дик проворно отскочил, почувствовав, что привязь в его руке натянулась. В тот же момент поднялся крик: «Иллага!Dick obeyed as soon as he felt the nose-string tighten in his hand,-and a cry went up, 'Illaha!Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
- Она подхватила серебряную привязь пониже браслета и потрясла ею.She caught the silver leash just below her bracelet and shook it.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Не думая, Найнив кое-что изменила - убрала привязь, оставив лишь серебряный браслет у себя на запястье и ошейник на Могидин.Without another thought she changed it, let the leash vanish, leaving only the silver bracelet on her wrist and the collar on Moghedien.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Когда Серый Бобр надел ремень ему на шею и передал привязь Красавчику Смиту, Белый Клык понял, что его бог приказывает ему идти с этим человеком.When Grey Beaver tied the thong around his neck, and passed the end of the thong into Beauty Smith's keeping, White Fang knew that it was his god's will for him to go with Beauty Smith.Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White FangWhite FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992Белый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Гнев и унижение прокатились через привязь.Outrage and humiliation rolled through the leash.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Найнив взялась за серебряную привязь там, где та соединялась с ошейником, и притянула Отрекшуюся к себе, прямо к лицу.Nynaeve took hold of the silvery leash where it joined the collar and pulled the Forsaken's face close to hers.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Впрочем, не я один влюбился в нее: все мужчины, посещавшие ее дом, были от ней без ума - и она их всех держала на привязи, у своих ног.All the men who visited the house were crazy over her, and she kept them all in leading-strings at her feet.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Разве я не знаю, что верблюд всегда может порвать свои путы, сорваться с привязи и уйти в пустыню, и часовые не стреляют по животным, за которыми гонятся...I know that a camel can break his knee-halter, and the sentries do not fire if one goes in chase.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
С ним это лучше: привязи никто не любит, я первая.That's better with him; no one likes to be tied - I less than any,.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Кроме того, чтобы снизить риски высокой/нестабильной инфляции, необходимо предусмотреть возможность привязи номинальной ставки по кредитам к ставке рефинансирования.In addition, in order to reduce the risks of high/volatile inflation a linkage between the nominal loan interest rate and the refinancing rate should be envisaged.© Исследовательский Центр ИПМ 2012http://research.by/ 12/14/2011© Исследовательский Центр ИПМ 2012http://research.by/ 12/14/2011
- Ошейник выглядел цельным, непонятно как, без швов и пайки, соединенным с привязью и браслетом.It looked of a piece, linked somehow, just like bracelet and leash.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
— Язык не распускай, держи на привязи».“Don’t talk, don’t talk.”Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Когда я выбиралась садом на дорогу, я увидела там, где вбит в ограду крюк для привязи коней, что-то белое, мотавшееся в воздухе, но явно не от ветра.In passing the garden to reach the road, at a place where a bridle hook is driven into the wall, I saw something white moved irregularly, evidently by another agent than the wind.Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
Они сорвались с привязи и умчались неведомо куда.They had dragged their pickets and disappeared.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Add to my dictionary
привязь
Feminine nounleash; lead; tie; tether
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
страховочная привязь
full body safety harness
страховочная привязь
full body harness
держать на привязи
leash
спускать с привязи
unleash
испытание на привязи
tethered test
на привязи
on the leash
Word forms
привязь
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | привязь | привязи |
Родительный | привязи | привязей |
Дательный | привязи | привязям |
Винительный | привязь | привязи |
Творительный | привязью | привязями |
Предложный | привязи | привязях |